"particularly significant" - Translation from English to Arabic

    • أهمية خاصة
        
    • بأهمية خاصة
        
    • بالغة الأهمية
        
    • هامة بوجه خاص
        
    • مغزى خاص
        
    • شديدة الأهمية
        
    • دلالة خاصة
        
    • كبيراً بشكل خاص
        
    • هاما بصفة خاصة
        
    • المهمة بصفة خاصة
        
    • مهمة بشكل خاص
        
    • مهمة بوجه خاص
        
    • ملموسا بصفة خاصة
        
    • درجة كبيرة من الأهمية
        
    • من المهم بصفة خاصة
        
    The Committee's usual conciseness may make it difficult for some readers to understand a passage in its Views that we regard as particularly significant. UN إن ما اعتادته اللجنة من الإيجاز قد يجعل من الصعب على بعض القراء فهم فقرة ما ترد في آرائها نعتبرها ذات أهمية خاصة.
    This is particularly significant in Jerusalem, since prices are higher than in the rest of the West Bank. UN ويكتسب هذا الأمر أهمية خاصة في القدس، حيث إن الأسعار فيها مرتفعة عن بقية الضفة الغربية.
    While relevant and necessary for children of all ages, play is particularly significant in the early years of schooling. UN ولئن كان اللعب مهماً وضرورياً للأطفال من جميع الأعمار، فإنه ذو أهمية خاصة في سنوات الدراسة المبكرة.
    The visit was particularly significant in the context of the recent change in Government and other ongoing political developments. UN واتسمت الزيارة بأهمية خاصة في سياق التغيير الأخير في الحكومة والتطورات السياسية الجارية الأخرى.
    This is particularly significant in a Committee with such a small membership. UN وهذه مسألة بالغة الأهمية في لجنة محدودة العضوية على هذا النحو.
    The importance of maintaining the languages of indigenous peoples was particularly significant. UN وللحفاظ على لغات الشعوب الأصلية أهمية خاصة.
    Let me now mention two particularly significant pieces of work on which we are currently engaged. UN وأود الآن أن أذكر عملين لهما أهمية خاصة ونقوم بهما حاليا.
    Intraregional services trade is particularly significant in developing Asia; about half of its total services exports are intraregional. C. Drivers of South - South trade expansion UN وللتجارة في الخدمات داخل الإقليم أهمية خاصة في بلدان آسيا النامية؛ حيث يتوجه زهاء نصف مجموع صادراتها من الخدمات إلى بلدان الإقليم نفسه.
    That achievement was particularly significant because Security Council objectives would not be fulfilled if only low-level officials, and not the senior military and civilian leadership, were brought to trial. UN وهذا إنجاز له أهمية خاصة لأن أهداف مجلس الأمن لن تتحقق إذا كان من يقدمون للمحاكمة هم المسؤولون من المستويات الدنيا دون القيادات العسكرية والمدنية العليا.
    South Africa considers its ratification of these instruments to be particularly significant. UN وترى جنوب أفريقيا أن تصديقها على هذه الصكوك هو ذو أهمية خاصة.
    The Day is particularly significant, as it is the product of the deliberations of this Committee and the General Assembly. UN ولهذا اليوم أهمية خاصة من حيث إنه يشكل نتاجا لمداولات هذه اللجنة والجمعية العامة.
    particularly significant in this context is the Mayak plutonium storage facility under construction in Chelyabinsk. UN ومما له أهمية خاصة في هذا السياق مرفق ماياك لتخزين البلوتونيوم الذي يجري تشييده في منطقة شيليا بينسك.
    They may be particularly significant in a country where courts are unable, for whatever reason, to provide adequate and effective access to remedy. UN وقد تكون لهذه الآليات أهمية خاصة في بلد تعجز فيه المحاكم، لأي سبب كان، عن توفير سبل انتصاف كافية وفعالة.
    Close cooperation in the formulation and implementation of projects is particularly significant with the United Nations Development Programme (UNDP). UN ويتسم التعاون الوثيق في مجال صياغة المشاريع وتنفيذها بأهمية خاصة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    The motor vehicle industry and transport equipment industry are particularly significant. UN وتتميز صناعة المركبات وصناعة معدات النقل بأهمية خاصة.
    In our view, interfaith and intercultural dialogue and cooperation are particularly significant when considered against the backdrop of our volatile world today. UN وفي رأينا، يحظى الحوار والتعاون بين الأديان والثقافات بأهمية خاصة عندما ينظر إليهما على خلفية عالمنا المتقلب اليوم.
    This is particularly significant in a Committee with such a small membership. UN وهذه مسألة بالغة الأهمية في لجنة محدودة العضوية على هذا النحو.
    This is particularly significant in a Committee with such a small membership. UN وهذه المسألة بالغة الأهمية في لجنة محدودة الأعضاء على هذا النحو.
    Man-made fibre products have particularly significant prospects since the demand for them exceeds supply by about 250,000 tons a year. UN ومنتجات الألياف الاصطناعية لها آفاق هامة بوجه خاص باعتبار أن الطلب عليها يفوق العرض بزهاء 000 250 طن سنوياً.
    This development was particularly significant in that it reflected a recognition by the Government that violence is the main cause of displacement. UN وكان لهذا التطور مغزى خاص من حيث إنه قد نم عن إقرار من جانب الحكومة بأن العنف هو السبب الرئيسي للتشرد.
    Those packages include some particularly significant measures announced by China, Mexico, Spain and the United States. UN وتشمل هذه المجموعات من الحوافز تدابير شديدة الأهمية أعلنتها إسبانيا، والصين، والمكسيك، والولايات المتحدة الأمريكية.
    France is a particularly significant case in this respect. UN وفرنسا حالة ذات دلالة خاصة في هذا الشأن.
    The impact is likely to be particularly significant for smaller players (including LDCs) who have traditionally been left out of the collection and dissemination of business information. UN ومن المرجح أن يكون اﻷثر كبيراً بشكل خاص بالنسبة للجهات المشاركة الصغرى )بما في ذلك أقل البلدان نمواً( التي استبعدت تقليدياً من عملية جمع البيانات التجارية ونشرها.
    Articles 24 and 29 of this same ordinance grant the woman a particularly significant right. UN 147 - والمادتان 24 و 29 من هذا الأمر نفسه يعطيان المرأة حقا هاما بصفة خاصة.
    39. Partnerships with indigenous peoples that are particularly significant include, but are not limited to, those related to the following areas: UN 39 - وتشمل الشراكات المهمة بصفة خاصة مع الشعوب الأصلية المجالات التالية على سبيل المثال لا الحصر:
    The relationship between the Act on social legal protection of children and social guardianship and the Family Act is particularly significant because the former regulates conditions which are the prerequisites for certain measures to be taken in the areas of social legal protection of children and social guardianship. UN والعلاقة بين قانون الحماية القانونية الاجتماعية للأطفال والوصاية الاجتماعية وقانون الأسرة مهمة بشكل خاص لأن الأول ينظم الظروف التي تمثل شروطاً مسبقة لاتخاذ تدابير معينة في ميدان الحماية القانونية الاجتماعية للأطفال والوصاية الاجتماعية.
    Another area where United Nations action has been particularly significant is decolonization. UN وثمة مجال آخر كانت أعمال اﻷمم المتحدة فيه مهمة بوجه خاص هو مجال إنهاء الاستعمار.
    The change had been particularly significant over the past several years. UN وأشار إلى أن هذا التغيير أصبح ملموسا بصفة خاصة على مدى السنوات القليلة الماضية.
    In this light intergenerational solidarity and support remain particularly significant. UN وعلى ضوء ما سبق، يبقى التكافل بين الأجيال ودعمها لبعضها على درجة كبيرة من الأهمية.
    For developing countries, an international regime to promote access and benefit sharing was particularly significant. UN وإنه من المهم بصفة خاصة بالنسبة للبلدان النامية وجود نظام دولي يعزز الحصول على المنافع وتقاسمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more