"particularly the security council" - Translation from English to Arabic

    • وخاصة مجلس الأمن
        
    • لا سيما مجلس الأمن
        
    • وبخاصة مجلس الأمن
        
    • ولا سيما مجلس اﻷمن
        
    • وخصوصا مجلس الأمن
        
    • ولا سيما من مجلس الأمن
        
    • وبصفة خاصة مجلس الأمن
        
    • وبخاصة من مجلس الأمن
        
    • وبوجه خاص مجلس الأمن
        
    • وعلى الأخص مجلس الأمن الدولي
        
    • وفي مقدمتها مجلس الأمن
        
    • ومجلس الأمن خاصة
        
    The Syrian Arab Republic calls on the international community, particularly the Security Council, to bring pressure to bear on Israel to compel it to withdraw from the occupied Syrian Golan to the line of 4 June 1967, in accordance with the resolutions of international legitimacy. UN كما تطالب سوريا المجتمع الدولي وخاصة مجلس الأمن بممارسة الضغوط على إسرائيل لإلزامها بالانسحاب من الجولان السوري المحتل إلى خط الرابع من حزيران لعام 1967، تنفيذاً لقرارات الشرعية الدولية.
    We call upon the international community, particularly the Security Council and the Quartet, to make every effort to ensure that the brokered ceasefire continues to hold. UN ونناشد المجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن والمجموعة الرباعية، بذل كل الجهود لضمان استمرار وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه بالتفاوض.
    For many years now, we have been calling for comprehensive reform of the United Nations system, particularly the Security Council. UN ودأبنا منذ سنوات عديدة على المناداة بإصلاح شامل لمنظومة الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن.
    The international community, particularly the Security Council and the African Union, must devote special and ongoing attention to this issue in order to avoid a collapse of the process. UN ويجب أن يكرس المجتمع الدولي، لا سيما مجلس الأمن والاتحاد الأفريقي، اهتماما خاصا ومستمرا لهذه المسألة بغية تجنب انهيار عملية السلام.
    One matter on which it seems to me agreement is already possible is the need to emphasize a preventive, not reactive, culture in the work of the United Nations, and particularly the Security Council. UN وهناك مسألة يبدو لي أنه من الممكن بالفعل الاتفاق عليها، وهي ضرورة وجود ثقافة وقائية، وليست تفاعلية، في أعمال الأمم المتحدة، وبخاصة مجلس الأمن.
    In conclusion, we share the views of many Member States on the imperative of restructuring the decision-making bodies of the United Nations, particularly the Security Council. UN وفي الختام، نشاطــــر الكثير من الدول اﻷعضاء وجهات نظرها بشأن أهمية إعادة هيكلة أجهزة صنع القرار في اﻷمــــم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن.
    My delegation appeals for a mobilization of the international community, including the United Nations -- particularly the Security Council -- and the Quartet of mediators, to make the Israeli Government listen to reason by demanding an immediate halt to the building of this wall of discord and the complete destruction of its initial segments. UN ووفدي يطالب بتعبئة المجتمع الدولي، بما فيه الأمم المتحدة - وخاصة مجلس الأمن - ووسطاء اللجنة الرباعية، لحمل الحكومة الإسرائيلية على الإصغاء إلى صوت العقل، ومطالبتها بأن توقف بناء جدار الخلاف هذا فوراً وأن تهدم بالكامل ما تم بناؤه في مراحله الأولى.
    Another extremely important aspect is cooperation between the Assembly and the other main organs of the United Nations, particularly the Security Council and the Economic and Social Council. UN وثمة جانب آخر بالغ الأهمية يتمثل في التعاون بين الجمعية والهيئات الرئيسية الأخرى في الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    But we must hold out hope that we, the Member States of this Organization, can make its constituent parts -- the General Assembly, the Economic and Social Council, the development system and other organs and agencies, and particularly the Security Council -- work together to substantially reduce, if not eliminate, war, conflict and crises. UN ولكن يجب أن نأمل في أن نتمكن، نحن الدول الأعضاء في هذه المنظمة، من جعل مكوناتها - الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والنظام الإنمائي والهيئات والوكالات الأخرى، لا سيما مجلس الأمن - تعمل معاً لتخفيف الحروب والصراع والأزمات إلى حد كبير، إن لم تقض عليها.
    Such a dangerous threat against a sovereign State and a Member of the United Nations constitutes a manifest violation of international law and contravenes the most fundamental principles of the Charter of the United Nations, and, thus, requires a resolute and clear response on the part of the United Nations, particularly the Security Council. UN إن إطلاق تهديد من هذا القبيل ضد دولة ذات سيادة وعضو في الأمم المتحدة يشكِّل انتهاكا سافرا للقانون الدولي وأمرا يتنافى مع أبسط أحكام ميثاق الأمم المتحدة، وبالتالي يستوجب ردا حازما وواضحا من جانب الأمم المتحدة، وبخاصة مجلس الأمن.
    We should not allow it; we should not allow a decrease in the leverage of the General Assembly vis-à-vis other organs of the United Nations, particularly the Security Council. UN يجب ألا نسمح بهذا؛ يجب ألا نسمح بتقليص نفوذ الجمعية العامة مقابل اﻷجهزة اﻷخرى لﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن.
    Such conflicts would gravely jeopardize the peace process and undermine all the efforts on the part of the international community, particularly the Security Council. UN إن من شأن هذه النزاعات أن تعرض عملية السلم لخطر شديد وأن تقوض جميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس اﻷمن.
    Moreover, the proper and effective functioning of the Organization requires enhanced cooperation and a concrete relationship between the General Assembly and other principal organs, particularly the Security Council. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب اﻷداء السليم والفعال للمنظمة تعاونا معززا وعـلاقة قوية فيما بين الجمعية العامة والهيئات الرئيسية اﻷخرى، ولا سيما مجلس اﻷمن.
    This demands the attention of the international community, particularly the Security Council, which is duty-bound to act to maintain international peace and security. UN وهذا يتطلب الاهتمام من المجتمع الدولي، وبخاصة من مجلس الأمن الذي يقع على عاتقه التزام بالعمل على صون السلم والأمن الدوليين.
    The international community, particularly the Security Council, must uphold its responsibilities for the maintenance of peace and security and is thus duty-bound to stand up to such Israeli policies and practices and take the necessary measures to bring them to an immediate end. UN ويتعين على المجتمع الدولي، وبوجه خاص مجلس الأمن للأمم المتحدة، أن يضطلع بمسؤولياته فيما يتعلق بصون السلم والأمن وهو من ثم ملزم بالتصدي لهذه السياسات والممارسات الإسرائيلية واتخاذ التدابير اللازمة لوقفها على الفور.
    Disregarding the United Nations and settling conflicts and disputes outside its framework constitute a flagrant disregard for the credibility of the Organization and its principal organs, particularly the Security Council, whose resolutions must be observed without double standards or selectivity. UN ومن هذا المنطلق، فإن أي تجاهل للأمم المتحدة وحل النـزاعات والصراعات خارج إطارها إنما يشكِّل انتقاصا فاضحا من مصداقية هذه المنظمة وأجهزتها الرئيسية، وعلى الأخص مجلس الأمن الدولي الذي يجب أن تطـبّق قراراته دون أي انتقائية أو ازدواجية في المعايير.
    If transparency and democracy are the criteria for determining the legitimacy of national Governments, then that standard should also be applied to all the bodies of the United Nations, particularly the Security Council. UN وإذا كانت الشفافية والديمقراطية هما اللتان يتم الحكم بهما على مشروعية الحكومات الوطنية، فالأَولى أن يطبق هذا المعيار على جميع أجهزة الأمم المتحدة، وفي مقدمتها مجلس الأمن.
    In view of the past illegal behaviour of the United States, these assertions yet again constitute matters of extreme gravity that require an urgent, concerted and resolute response on the part of the United Nations and particularly the Security Council. UN وبالنظر إلى السلوك غير القانوني الذي اتبعته الولايات المتحدة في الماضي، تشكل هذه التأكيدات مرة أخرى مسائل في غاية الخطورة تتطلب ردا عاجلا ومتضافرا وحازما من جانب الأمم المتحدة ومجلس الأمن خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more