"particularly those which" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما تلك التي
        
    • وبخاصة تلك التي
        
    • وبشكل خاص تلك التي
        
    • لا سيما تلك التي
        
    • ولا سيما الدول التي
        
    • ولا سيما تلك الدول التي
        
    • ولا سيما منها
        
    • خاصة تلك التي
        
    • وخاصة تلك التي
        
    • خصوصا تلك التي
        
    • ولا سيما الانتهاكات التي
        
    • ولاسيما تلك التي
        
    • ولا سيما البلدان
        
    Agricultural subsidies are of importance in this context, particularly those which have a trade effect; UN والاعانات الزراعية لها أهمية في هذا السياق، ولا سيما تلك التي لها أثر تجاري؛
    An overall programme for strengthening existing national institutions, particularly those which have just been set up, is also being prepared. UN ويجري إعداد برنامج شامل من أجل تعزيز المؤسسات الوطنية القائمة، ولا سيما تلك التي أنشئت من عهد جد قريب.
    This is imperative to overcome negative cultural traditions which perpetuate child exploitation, particularly those which violate the rights of women and the girl child. UN وذلك أمر حتمي من أجل القضاء على التقاليد الثقافية السلبية التي تطيل أمد استغلال اﻷطفال وبخاصة تلك التي تنتهك حقوق المرأة والطفلة.
    experiences in those sectors, particularly those which enhance UN في تلك القطـاعات، وبشكل خاص تلك التي تعزز القدرة التصديرية للبلــدان
    It was also incumbent on all Member States, particularly those which were not in any form of distress, to endeavour to pay their arrears within a reasonable time-frame. UN ويقع أيضا على عاتق جميع الدول اﻷعضاء لا سيما تلك التي لا تمر بأية ضائقة، أن تسعى إلى سداد متأخراتها في إطار زمني معقول.
    This is apparent also to key international factors, particularly those which initiated and forced their establishment. UN وهذا اﻷمر واضح أيضا بالنسبة لقوى دولية رئيسية، ولا سيما الدول التي أدخلت تلك العقوبات ووضعتها عنوة.
    Canada commends the efforts of the Military Adviser, the United Nations Institute for Training and Research and some Member States to develop training packages, particularly those which may be used with troop-contributing Member States. UN وتثني كندا على جهود المستشار العسكري، ومعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث وبعض الدول اﻷعضاء على إعداد حِزم للتدريب، ولا سيما تلك التي يمكن استخدامها في إطار الدول اﻷعضاء المساهمة بقوات.
    Agricultural subsidies are of importance in this context, particularly those which have a trade effect; UN والاعانات الزراعية لها أهمية في هذا السياق، ولا سيما تلك التي لها أثر تجاري؛
    Support partnerships in the area of water and sanitation, particularly those which support implementation of multilateral environmental agreements. UN 53 - دعم الشراكات في مجال المياه والإصحاح، ولا سيما تلك التي تدعم تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Judgements have been featured from almost all Commonwealth jurisdictions, particularly those which refer to United Nations or regional human rights standards. UN وتظهر الأحكام من جميع الولايات القضائية في الكمنولث تقريبا، ولا سيما تلك التي تشير إلى معايير الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أو المعايير الإقليمية لحقوق الإنسان.
    Member States, particularly those which had paid their contributions by the established deadline, expected and deserved clear and timely information, despite the short time remaining to the Committee at the second part of the resumed sixty-first session. UN فالدول الأعضاء، ولا سيما تلك التي قد سدّدت اشتراكاتها قبل الموعد النهائي المقرر، تنتظر وتستحق الحصول على معلومات واضحة وفي التوقيت السليم، وذلك رغم قصر الفترة الزمنية المتبقية أمام اللجنة في الجزء الثاني من الدورة الحادية والستين المستأنفة.
    Although such a procedure would not be appropriate in all cases, particularly those which involve the gathering of evidence of criminal conduct, this initiative allows for the expertise of the Section to be used even when it is not possible to provide investigators to conduct inquiries. UN وبالرغم من أن هذا اﻹجراء لن يكون مناسبا في جميع الحالات، ولا سيما تلك التي تنطوي على جمع اﻷدلة عن السلوك اﻹجرامي، إلا أن هذه المبادرة تتيح الانتفاع من خبرة القسم حتى وأنه لم يتسن توفير محققين ﻹجراء التحريات.
    This is imperative to overcome negative cultural traditions which perpetuate child exploitation, particularly those which violate the rights of women and the girl child. UN وذلك أمر حتمي من أجل القضاء على التقاليد الثقافية السلبية التي تطيل أمد استغلال اﻷطفال وبخاصة تلك التي تنتهك حقوق المرأة والطفلة.
    Agenda item 4: Analysis of certain services sectors, including analysis of successful experiences in those sectors, particularly those which enhance the export capacity of developing countries (such as professional and business services and access to transport services), including the development implications of electronic commerce UN البند 4 من جدول الأعمال: تحليل قطاعات معينة من قطاعات الخدمات، بما في ذلك تحليل التجارب الناجحة في تلك القطاعات، وبشكل خاص تلك التي تعزز القدرة التصديرية للبلدان النامية (مثل الخدمات المهنية والخدمات المتعلقة بمجال الأعمال، والوصول إلى خدمات النقل)، بما في ذلك آثار التجارة الإلكترونية على التنمية
    However, a number of offices, particularly those which used programme resources to fund office operations, used service contract holders to perform regular office duties. UN إلا أن عددا من المكاتب، لا سيما تلك التي استعانت بموارد البرنامج لتمويل عمليات المكاتب، استعانت بأصحاب عقود الخدمات للقيام بواجبات المكاتب الاعتيادية.
    The only way for such issues to be resolved was for Member States, particularly those which had no legitimate reasons for withholding them, to pay their contributions in a fuller and more timely fashion. UN وقال في ختام كلمته إن الطريقة الوحيدة لحل هذه القضايا هي أن تسدد الدول الأعضاء، ولا سيما الدول التي لا توجد لديها ثمة أسباب مشروعة لامتناعها عن تسديد اشتراكاتها المقررة، بالكامل وفي المواعيد المحددة.
    It should not increase the burden on States, particularly those which had insufficient means, rather than insufficient political will. UN وينبغي ألا تعمل على زيادة العبء على الدول، ولا سيما تلك الدول التي تمتلك وسائل غير كافية، وليس رغبة سياسية غير كافية.
    :: Strengthening the ownership in the reform through the accommodation of interests of all Member States and regional and other groupings, particularly those which have been traditionally underrepresented UN :: تعزيز الملكية في عملية الإصلاح من خلال مراعاة مصالح كافة الدول الأعضاء والمجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات، ولا سيما منها الممثلة تقليديا تمثيلا ناقصا
    His delegation hoped that the Office would continue its work and would prepare additional reports on income-generating units of the United Nations, particularly those which had incurred substantial losses. UN ويأمل وفده في أن يواصل المكتب أعماله وأن يعد تقارير إضافية عن الوحدات المدرة للدخل في اﻷمم المتحدة، خاصة تلك التي تعرضت لخسائر كبيرة.
    Here and now we call for the halting of the use of laser weapons, particularly those which lead to irreversible blindness. UN واﻵن ومن هذا المكان ندعــو الى وقف استعمال أسلحة الليزر، وخاصة تلك التي تسبب العمى الدائم.
    Its mission is gathering, protecting, studying and using audio-visual archive materials, particularly those which are part of the national cultural heritage and document the creation and development of the film industry. UN وتتمثل مهمتها في حماية ودراسة المواد السمعية المرئية المحفوظة واستعمالها، خصوصا تلك التي تمثل جزءاً من التراث الثقافي الوطني والتي توثِّق لتصوير الأفلام وتنمية صناعتها.
    Regarding the report, Bolivia recognized the importance of the National Plan for monitoring discrimination adopted by the Finnish Government last year and encouraged Finland to continue with its efforts to ensure that there is no discrimination and to punish violations, particularly those which affect women and migrants. UN وفيما يتعلق بالتقرير، اعترفت بوليفيا بأهمية الخطة الوطنية لرصد التمييز التي اعتمدتها الحكومة الفنلندية السنة الماضية وشجعت فنلندا على مواصلة جهودها لضمان عدم وجود أي تمييز وللمعاقبة على الانتهاكات، ولا سيما الانتهاكات التي تمس النساء والمهاجرين.
    2. The entry into force of the Convention will have a marked impact on the practice of States, particularly those which are Parties to the Convention, and the activities of a number of international organizations competent in the fields of ocean affairs. UN ٢ - وسيكون لبدء نفاذ الاتفاقية أثر بيّن على ممارسة الدول، ولاسيما تلك التي هي أطراف في الاتفاقية، وعلى أنشطة عدد من المنظمات الدولية ذات الاختصاص في ميادين شؤون المحيطات.
    In the resolution the Assembly also called for an increase in the representation levels of women from developing countries, particularly those which are unrepresented or underrepresented, including countries in transition. UN ودعت الجمعية أيضا في القرار إلى زيادة مستويات تمثيل المرأة من البلدان النامية، ولا سيما البلدان غير الممثلة أو الناقصة التمثيل، بما في ذلك البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more