"particularly those who" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما أولئك الذين
        
    • لا سيما الذين
        
    • ولا سيما الذين
        
    • وبخاصة أولئك الذين
        
    • لا سيما أولئك الذين
        
    • وخاصة أولئك الذين
        
    • وبخاصة الذين
        
    • وخاصة الذين
        
    • ولا سيما منهم من
        
    • وخصوصا أولئك الذين
        
    • لا سيما هؤلاء الذين
        
    • لا سيما اللواتي
        
    • لا سيما مَن
        
    • سيما منهم أولئك الذين
        
    • وبخاصة اللائي
        
    He paid a tribute to United Nations staff, particularly those who risked their lives daily in order to build peace and improve people's lives. UN وأشاد بموظفي الأمم المتحدة، ولا سيما أولئك الذين يخاطرون بحياتهم يوميا من أجل بناء السلام وتحسين حياة الناس.
    (d) ensure the safety of foreign nationals in Libya, particularly those who have been threatened, mistreated and/or detained; and UN (د) ضمان سلامة المواطنين الأجانب في ليبيا، لا سيما الذين تعرّضوا للتهديد و/أو سوء المعاملة و/أو الاحتجاز؛
    I should like to take this opportunity to thank all our supporters for giving us their support throughout the voting, and particularly those who stayed with us up to the end. UN وأغتنم هـذه الفرصة، بالنيابة عن السيد مينغا، ﻷشكر مؤيديه، ولا سيما الذين ظلوا معه إلى النهاية.
    Its role is to expand and enhance the services provided to witnesses, particularly those who are especially vulnerable or sensitive. UN ويتمثل دور المكتب في توسيع وتحسين الخدمات التي يقدمها إلى الشهود، وبخاصة أولئك الذين هم في موقف ضعيف أو حساس بشكل خاص.
    Finally, we decided that we should do more for the children of our city, particularly those who might be heirs to this history. UN وأخيرا، قررنا أن علينا أن نفعل المزيد من أجل أبناء مدينتنا، لا سيما أولئك الذين ربما يكونون من ورثة هذا التاريخ.
    Fiji honoured all those who had served in United Nations operations, particularly those who had laid down their lives in the cause of peace, 33 of them from Fiji. UN وقد كرمت فيجي جميع مَن خدم في عمليات حفظ السلام، وخاصة أولئك الذين ضحوا بحياتهم في سبيل قضية السلام، ومنهم ٣٣ من فيجي.
    ● Express our gratitude to all men and women who have made the United Nations possible, done its work and served its ideals, particularly those who have given their lives during service to the United Nations UN ● نعرب عن امتناننا لجميع الرجال والنساء الذين مهدوا السبيل لقيام اﻷمم المتحدة واضطلعوا بأعمالها وسهروا على خدمة مثلها، وبخاصة الذين جادوا بأرواحهم وهم يخدمون اﻷمم المتحدة
    She described significant achievements made in birth registration and underscored the need for continued UNICEF support for children and adolescents in her country, particularly those who live and work on the street. UN ووصفت الإنجازات الهامة التي تحققت في تسجيل المواليد، وشددت على ضرورة مواصلة الدعم الذي تقدمه اليونيسيف للأطفال والمراهقين في بلدها، وخاصة الذين يعيشون ويعملون في الشوارع.
    The Minister of Immigration under the Immigration Act 1966 may deny safe haven to undesirable aliens particularly those who may pose a danger to the peace, order and security of the country. UN ويجوز لوزير الهجرة بموجب قانون الهجرة لعام 1966 حرمان الأجانب غير المرغوب فيهم من الملاذ الآمن، ولا سيما أولئك الذين قد يهددون السلام والأمن في البلد.
    Careful consideration should also be given to the legal situation of Baha'is who are in prison, particularly those who have been sentenced to death or accused of apostasy. UN ويجب أيضا أن تدرس بكل دقة الحالة القانونية للبهائيين الذين هم في السجن، ولا سيما أولئك الذين حكم عليهم بالاعدام أو أُتهموا بالارتداد؛
    (d) ensure the safety of foreign nationals in Libya, particularly those who have been threatened, mistreated and/or detained; and UN (د) ضمان سلامة المواطنين الأجانب في ليبيا، لا سيما الذين تعرّضوا للتهديد و/أو سوء المعاملة و/أو الاحتجاز؛
    I wish also to thank the dedicated Secretariat staff, particularly those who have worked with me, and to commend them for their support and cooperation. UN وأود أيضاً أن أتقدم بالشكر لموظفي الأمانة العامة المتفانين في عملهم، لا سيما الذين عملوا معي، وأن أشيد بهم لما قدموا من دعم وتعاون.
    Under other laws, it was noted that since the reorganization plan was a contract, it could only be made binding on all creditors, particularly those who did not support it and those who did not vote on it, by virtue of a court order. UN وبموجب قوانين أخرى، لوحظ أنه لما كانت خطة إعادة التنظيم هي بمثابة عقد، لا يمكن جعلها مُلزمة لجميع الدائنين، ولا سيما الذين لم يؤيدوها والذين لم يصوتوا عليها، إلا عن طريق أمر من المحكمة.
    Almost all of the boys claimed that they had joined voluntarily and 45 per cent had served as active combatants, particularly those who were originally from UFDR strongholds. UN وادعى كل الصبية تقريبا أن انضمامهم كان طوعيا، وكان 45 في المائة منهم مقاتلين عاملين، ولا سيما الذين كانوا في الأصل من معاقل اتحاد القوى الديمقراطية.
    This report shows that persons living close to the Wall, particularly those who are obliged to pass through the gates of the Wall, have manifested severe psychosomatic symptoms from their state of anxiety. UN ويبين هذا التقرير أن الأشخاص الذين يعيشون بالقرب من الجدار، وبخاصة أولئك الذين يضطرون إلى المرور عبر بوابات الجدار، بدت عليهم أعراض نفسانية وجسدية بسبب حالة القلق التي تسيطر عليهم.
    The Special Rapporteur also received reports of the continued harassment and pressuring of family members of journalists, particularly those who work for or with foreign outlets, particularly BBC Persian. UN وتلقى المقرر الخاص أيضا تقارير عن استمرار المضايقات والضغوط على أفراد أسرة الصحفيين، وبخاصة أولئك الذين يعملون لصالح أو مع وسائل أجنبية، وخاصة مع القسم الفارسي بهيئة الإذاعة البريطانية.
    He affirmed his delegation's full support for the reforms already achieved and paid tribute to United Nations staff, particularly those who worked in difficult circumstances and faced life-threatening situations in the performance of their duties. UN وأكد دعم وفد بلده الكامل للإصلاحات التي تحققت حتى الآن، وأشاد بموظفي الأمم المتحدة، لا سيما أولئك الذين يعملون في ظل ظروف صعبة ويواجهون حالات تنطوي على تهديد للحياة في أداء الواجبات المنوطة بهم.
    His delegation paid tribute to the professionalism, dedication and courage of United Nations peacekeepers, particularly those who had given their lives for the maintenance of peace and security. UN وأضاف أن وفده يشيد بحِرفية أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام وتفانيهم وشجاعتهم، لا سيما أولئك الذين قدموا أرواحهم من أجل صون السلام والأمن.
    The Government was preparing to receive detained citizens from Guantanamo, particularly those who had not been charged with terrorism, so that they could be rehabilitated and integrated into society. UN وكانت الحكومة تستعد لاستقبال مواطنين محتجَزين في غوانتانامو، وخاصة أولئك الذين لم توُجه إليهم تهم بالإرهاب، لتتسنى إعادة تأهيلهم ودمجهم في المجتمع.
    Many Prosecution witnesses - particularly those who live in Kosovo or have family members living there - have refused to testify out of fear. UN إذ رفض الكثير من شهود الاتهام - وبخاصة الذين يعيشون منهم في كوسوفو أو يعيش أفراد من أسرهم هناك - الإدلاء بإفاداتهم بسبب الخوف.
    The only way to save the peace process and to push for a real and comprehensive peace in the region was by ensuring that no one shirked their responsibilities, particularly those who had formulated the existing agreements and designed the peace process. UN والطريقة الوحيدة لإنفاذ عملية السلام والضغط من أجل سلام حقيقي وشامل في المنطقة تتمثل في كفالة عدم تنصل أي شخص من مسؤوليته، وخاصة الذين صاغوا الاتفاقات القائمة وقاموا بتصميم عملية السلام.
    Under the Immigration Act 2004 the Minister of Immigration has a broad discretion to deny entry into Samoa or removal of persons considered " undesirable aliens " particularly those who may pose a danger to the peace, order and security of the country. UN لوزير الهجرة سلطة تقديرية واسعة بمقتضى قانون الهجرة الصادر عام 1966، تمكنه من رفض السماح بدخول ساموا أو إبعاد أشخاص يعتبرون " أجانب غير مرغوب فيهم " ، ولا سيما منهم من يشكل خطرا على السلام والنظام والأمن في البلد.
    Italy wishes first of all to commend the members of the International Law Commission, particularly those who have acted as special rapporteurs, for their excellent work on the draft articles on State responsibility. UN تود إيطاليا بادئ ذي بدء أن تُثني على أعضاء لجنة القانون الدولي، وخصوصا أولئك الذين كانوا مقررين خاصين فيها، على العمل الممتاز الذي أنجزوه فيما يخص مشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول.
    On the demand side, competitive pressures provided incentives for recruiting and hiring workers, particularly those who were often compelled to accept lower labour standards and more precarious and " flexible " employment. UN ومن جهة الطلب، فإن الضغوط التنافسية توفر حوافز لاستقدام العمال واستخدامهم، لا سيما هؤلاء الذين يضطرون للقبول بمعايير دنيا في مجال العمل وبأوضاع أكثر تزعزعا و " مرونة " في مجال العمالة.
    Women, particularly those who are economically dependant on their husbands are always reluctant to leave violent relationships for their children's sake and their own welfare as well. UN والنساء، لا سيما اللواتي يعتمدن اقتصادياً على أزواجهن، يترددن دائماً في إنهاء علاقات تنطوي على عنف من أجل أطفالهن ومن أجل رفاههن أيضاً.
    The Inspector expresses his appreciation to all those who assisted in the preparation of this report, particularly those who participated in the interviews and so willingly shared their knowledge and expertise. UN 14- ويعرب المفتش عن تقديره لجميع مَن ساعدوه في إعداد هذا التقرير، لا سيما مَن شاركوا في المقابلات وأسهموا عن طيب خاطر بما يملكون من معرفة ودراية فنية.
    His delegation paid tribute to all United Nations peacekeepers and their families, particularly those who had lost their lives in the cause of global peace and security. UN واختتم معبرا عن إعزاز وفده لجميع حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة ولأُسرهم، ولا سيما منهم أولئك الذين ضحوا بحياتهم في خدمة قضية السلام والأمن العالميين.
    Women farmers, particularly those who have returned to Timor-Leste after 1999 as heads of households have been faced with changes in village boundaries, and the relocation of community hamlets or re-settlements to ancestral lands. UN وقد واجهت المزارعات، وبخاصة اللائي عُدن إلى تيمور - ليشتي بعد عام 1999 كرئيسات للأسر المعيشية تغيرات في حدود القرى، ونقل لنجوع المجتمع المحلي أو إعادة الاستيطان في أراضي السلف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more