"particularly where" - Translation from English to Arabic

    • لا سيما عندما
        
    • ولا سيما عندما
        
    • ولا سيما حيثما
        
    • ولا سيما حيث
        
    • ولا سيما عند
        
    • وبخاصة عندما
        
    • ولا سيما في الحالات التي
        
    • لا سيما حيث
        
    • لا سيما إذا
        
    • لا سيما حيثما
        
    • خاصة عندما تكون
        
    • وخصوصا حيثما
        
    • وبخاصة في الحالات التي
        
    • خاصة حيث
        
    • خصوصا حيثما
        
    Of greater concern to the Committee, however, is the nature of the reservations, particularly where they are of a general nature, because they serve to restrict the application of the Convention. UN ولكن ما يزيد قلق اللجنة هو طبيعة التحفظات، لا سيما عندما تكون ذات طابع عام، وذلك لأنها تقيد تطبيق الاتفاقية.
    These same groups often lose out from a failure to enforce court decisions, particularly where economic, social and cultural rights are at issue. UN وكثيراً ما تخسر هذه الفئات بالذات قضايا بسبب عدم تطبيق قرارات المحاكم لا سيما عندما يتعلق الأمر بحقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    The future also holds other challenges where new technologies will be key, particularly where climate change is involved. UN ويحمل المستقبل أيضا في طياته تحديات أخرى سيكون للتكنولوجيا فيها أهمية رئيسية، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بتغير المناخ.
    That is of concern particularly where opioid-related problems are present, as it is one of the treatment approaches presenting the strongest evidence of effectiveness. UN ولا سيما حيثما توجد مشاكل ذات صلة بالمواد الشبيهة بالأفيون، لأن العلاج الإبدالي من نهوج العلاج التي توجد أقوى البراهين على فعاليتها.
    Further work was needed to promote and facilitate the implementation of constitutional improvements, particularly where protection was indirect. UN وتدعو الحاجة إلى مزيد من العمل لتعزيز وتيسير تنفيذ التحسينات الدستورية، ولا سيما حيث تكون الحماية غير مباشرة.
    Democracy tends to inhibit repressive conduct, particularly where State agents have been appropriately selected and trained in human rights awareness, and where independent oversight mechanisms are in place. UN فالديمقراطية في العادة تثبط التصرفات القمعية، ولا سيما عند اختيار موظفي الدولة على نحو ملائم وتثقيفهم في حقوق الإنسان، وعند وجود آليات للرقابة المستقلة.
    Gaining uncontrolled access, at a competitive price, to transmission and distribution networks remains a problem, particularly where these are controlled by large integrated companies which have a vested interest in keeping rivals from using the networks. UN وما زال اكتساب فرصة وصول بلا قيود وبسعر تنافسي إلى شبكات النقل والتوزيع يمثل مشكلة، وبخاصة عندما تتحكم في هذه الشبكات شركات ضخمة متكاملة لها مصالح ثابتة في حرمان المنافسين من استخدام الشبكات.
    It is still easier to respond to actual emergency needs than to invest in risk management over the longer term in the absence of a crisis, particularly where Governments face competing priorities. UN ولا تزال الاستجابة للاحتياجات الفعلية في حالات الطوارئ أيسر من الاستثمار في إدارة المخاطر على المدى الأطول في ظل عدم وجود أزمة، ولا سيما في الحالات التي تواجه فيها الحكومات تزاحم الأولويات.
    The police may be less likely to pursue complaints if they have to travel long distances to do so, particularly where resources are scarce. UN وقد تكون الشرطة أقل ميلاً إلى متابعة الشكاوى إذا تعيَّن عليها قطع مسافات طويلة لعمل ذلك، لا سيما عندما تكون الموارد نادرة.
    Particular attention has to be paid to ensuring sustainability, in terms of financial, management and technical issues, particularly where technical capacity and access to spare parts are limited. UN وينبغي الاهتمام بشكل خاص بضمان استدامة الخدمات، من حيث المسائل المالية والإدارية والتقنية، لا سيما عندما تكون القدرات التقنية وإمكانية الحصول على قطع الغيار محدودة.
    There was some debate, however, as to whether citizens were obliged to respect each other's fundamental rights and freedoms, particularly where the latter were in conflict with each other. UN ومع ذلك، فإن هنالك جدلا عما اذا كان المواطنون ملزمين باحترام الحقوق والحريات اﻷساسية كل تجاه اﻵخر، لا سيما عندما تكون الحقوق والحريات متعارضة فيما بينها.
    particularly where financial resources are scarce, they will remain an essential element of poverty eradication strategies. UN وستظل الموارد المالية عنصرا أساسيا في استراتيجيات القضاء على الفقر، ولا سيما عندما تكون نادرة.
    In some cases, government programmes and activities make no provision for multiple disability; there is a need for state policies for sexual and reproductive health care; interpreters for the deaf should be recruited in the health sectors, particularly where information on informed consent is concerned. UN عدم مراعاة الأنشطة والبرامج الحكومية لوجود إعاقة متعددة، في بعض الحالات، مما يستوجب استحداث سياسات عامة للرعاية الصحية الجنسية والإنجابية؛ فضلاً عن تعاقد قطاعات الصحة مع مترجمين للغة الإشارة بالنسبة للصم، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بتقديم معلومات بخصوص الموافقة المستنيرة؛
    It recognized, however, that for some States, particularly where there were concerns about impunity in military justice systems, exclusive civilian jurisdiction over certain serious crimes might be appropriate. UN وأقرت، مع ذلك، أنه فيما يتعلق ببعض الدول، ولا سيما حيثما توجد شواغل بشأن الإفلات من العقاب في إطار نظم العدالة العسكرية، قد يكون من المناسب الخضوع للولاية القضائية المدنية حصريا.
    Truth commissions are often well placed to reflect the systematic nature of sexual violence, particularly where it is used as a method of warfare. UN وتتبوأ هذه اللجان في الغالب مكانة جيدة لتجسيد الطابع المنهجي للعنف الجنسي، ولا سيما حيث يُستخدم كأسلوب من أساليب الحرب.
    One concern identified by several participants was that policy- and decision-making still excluded individuals and communities to a great extent, particularly where decisions were taken at the intergovernmental level. UN وأعرب عدد من المشاركين عن قلق من أن عمليات صنع السياسات واتخاذ القرارات ما زالت تستبعد الأفراد والجماعات إلى حد كبير، ولا سيما عند اتخاذ القرارات على الصعيد الحكومي الدولي.
    In some cases, however, these individual acts are the reflection of the ideological context, particularly where other forms of discrimination are present, such as institutionalized discriminatory practices. UN إلاّ أن هذه الأفعال الفردية تعكس، في عدد من الحالات، السياق الأيديولوجي القائم، وبخاصة عندما توجد أشكال أخرى من التمييز، مثل الممارسات التمييزية المُقنَّنة.
    Minorities should be fully consulted regarding the collection and use of data as confidence-building measures, particularly where violence has occurred before. UN وينبغي التشاور مع الأقليات على أكمل وجه بشأن جمع البيانات واستخدامها بوصف ذلك تدبيراً لبناء الثقة، ولا سيما في الحالات التي سبق فيها اندلاع العنف.
    Where host communities are faced with large numbers of visitors, these problems will be intensified particularly where the local culture is fragile. UN وحيث تواجه المجتمعات المضيفة بأعداد كبيرة من الزائرين، فإن هذه المشاكل ستغدو كثيفة لا سيما حيث تكون الثقافة المحلية هشة.
    This may have consequences for labelling, particularly where, due to acute toxicity, a recommendation may be considered to induce vomiting after ingestion. UN وقد يترتب ذلك على عواقب تتعلق بوضع العلامات، لا سيما إذا اقتضى الأمر التوصية بالتقيؤ بعد الأكل نتيجة تسمم حاد.
    Transfer of technology and know-how could also be facilitated by encouraging foreign direct investment, particularly where broader linkages can be established. UN ويمكن أيضا تيسير نقل التكنولوجيا والخبرة عبر تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي، لا سيما حيثما يمكن إقامة روابط أوسع نطاقا.
    51. The issuing of a blanket amnesty, particularly where war crimes and crimes against humanity have been committed, promotes a culture of impunity and is not in conformity with international standards and practice. UN 51- أما إصدار عفو عام، خاصة عندما تكون جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية قد ارتكبت، فيعزز ثقافة الإفلات من العقاب كما أنه لا يتمشى مع المعايير والممارسات الدولية.
    Providing specific services is challenging for programmes, particularly where national disability laws and plans are not in place when the reintegration programme is occurring. UN وتقديم خدمات خاصة إنما يمثل تحديا بالنسبة للبرامج، وخصوصا حيثما لا توجد قوانين وخطط وطنية تتعلق بالإعاقة أثناء إجراء برامج إعادة الإدماج.
    The cooperation of human rights monitors with authorities has a significant dissuasive effect and prevents violations, particularly where the presence on the ground was considered credible and legitimate. UN كما أن تعاون المسؤولين عن رصد حقوق الإنسان مع السلطات له تأثير رادع هام ويمنع الانتهاكات، وبخاصة في الحالات التي يعتبر فيها الوجود الميداني موثوقاً به ومشروعاً.
    Although interim budgets had been submitted on previous occasions, the practice should not be encouraged, particularly where large sums of money were involved. UN ولإن كانت الميزانيات المؤقتة قد قُدِّمت في مناسبات سابقة فإنه لا يجوز تشجيع هذه الممارسة، خاصة حيث ينطوي الأمر على مبالغ كبيرة.
    This was done to overcome problems caused by the lack of a universal standard for the transliteration of names and to help implementation, particularly where officials would need to guess how a name might have looked in the original script. UN وتم هذا لتذليل المشاكل الناجمة عن الافتقار إلى معيار موحَّد لتحويل الأسماء من أبجدية إلى أخرى، وكذا للمساعدة في مجال التنفيذ، خصوصا حيثما يحتاج المسؤولون إلى التوصل إلى شكل اسم ما بأبجديته الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more