"particularly with the" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما مع
        
    • لا سيما مع
        
    • وخاصة مع
        
    • وخصوصا مع
        
    • خاصة مع
        
    • خصوصا بعد
        
    • وبالأخص علاقة المنظمة
        
    • وبخاصة مع مجموعة
        
    • ولاسيما مع
        
    FPD works in close partnerships with other institutional stakeholders, particularly with the Ministry of Social Development; UN وتقيم إدارة حماية الأسرة شراكات متينة مع المؤسسات المعنية الأخرى، ولا سيما مع وزارة التنمية الاجتماعية؛
    The Committee will establish liaison with other agencies, organizations and bodies at the subregional, regional and global levels, particularly with the Commission on Sustainable Development. UN وستنشئ اللجنة اتصالا بالوكالات والمنظمات والهيئات اﻷخرى على المستويات دون اﻹقليمية واﻹقليمية والعالمية، ولا سيما مع اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة.
    The regional context, particularly with the possible spillover of the Syrian crisis, will continue to affect Iraq. UN وسيظل السياق الإقليمي، لا سيما مع احتمال امتداد آثار الأزمة السورية إلى خارج الحدود، يلقي بظلاله على العراق.
    Iraq also required that appropriate measures be established for continuous and close coordination, particularly with the Commission's facilities in Iraq. UN وطلب العراق أيضا وضع تدابير ملائمة للتنسيق المستمر والوثيق لا سيما مع مرافق اللجنة في العراق.
    Poverty and exclusion remained the greatest threats, particularly with the breakdown of traditional support structures. UN وما زال الفقر والإقصاء يشكلان أكبر التهديدات، وخاصة مع انهيار هياكل الدعم التقليدية.
    Concerns also exist over disaffected youth as a potential threat to peace and stability, particularly with the upcoming elections. UN وهناك مخاوف تعود إلى الشباب الساخط باعتباره تهديدا محتملا للسلام والاستقرار، وخصوصا مع الانتخابات المقبلة.
    We will also strengthen international cooperation at all forums and levels, particularly with the United Nations. UN وسوف نعمل أيضاً على تعزيز التعاون الدولي في جميع المنتديات وعلى جميع الصُعد، خاصة مع الأمم المتحدة.
    We wish to express our deepest solidarity with the people and Government of our sister State, the Bolivarian Republic of Venezuela, and particularly with the relatives and friends of Comandante Chávez. UN نود أن نعرب عن تضامننا العميق في هذه اللحظات مع جمهورية فنزويلا البوليفارية الشقيقة، حكومةً وشعباً، ولا سيما مع أفراد أسرة القائد تشافيز وأصدقائه.
    The Human Rights Council of Australia principally cooperates with United Nations human rights bodies, particularly with the Human Rights Council and its universal periodic review and special procedures, and the human rights treaty monitoring bodies. UN يتعاون المجلس الأسترالي لحقوق الإنسان أساسا مع هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، ولا سيما مع مجلس حقوق الإنسان وفي استعراضه الدوري العالمي وإجراءاته الخاصة، ومع هيئات الرصد لمعاهدات حقوق الإنسان.
    Other mechanisms are quite new and offer the potential for much better supply collaboration, particularly with the NGO sector and the United Nations family. UN وتوجد أيضا آليات أخرى جديدة إلى حد ما، تهيئ الفرصة للتعاون على نحو أفضل بكثير في مجال الإمداد، ولا سيما مع قطاع المنظمات غير الحكومية وأسرة الأمم المتحدة.
    73. To strengthen the coordination and consultation mechanisms between the Security Council and regional organizations, particularly with the Peace and Security Council of the African Union, the Council may wish to: UN 73 - وبغية تعزيز آليات التنسيق والتشاور بين مجلس الأمن والمنظمات الإقليمية، ولا سيما مع مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، قد يرغب المجلس في القيام بما يلي:
    The revitalization must provide for full respect of the powers and functions of this highest forum, as set forth in the Charter, with strengthened coordination of its work, particularly with the Security Council. UN ويجب على عملية التنشيط أن توفر الاحترام الكامل لسلطات هذا المنتدى الرفيع ومهامه، كما نص عليها الميثاق، بتعزيز تنسيق أعمال الجمعية، ولا سيما مع مجلس الأمن.
    Noteworthy achievements include the strengthening of the mechanisms for working with the Government, particularly with the Ministry of Defence and the armed forces, and the progress made in judicial investigations of the links of political leaders with paramilitary groups. UN ومن الإنجازات الجديرة بالذكر تعزيز آليات العمل مع الحكومة، ولا سيما مع وزارة الدفاع والقوات المسلحة، والتقدم المحرز في التحقيقات القضائية عن صلة الزعماء السياسيين بالجماعات شبه العسكرية.
    particularly with the sort of week it's been. Hal! Open Subtitles لا سيما مع هذا النوع من الأسبوع وكان.
    In the past few years, Israel's cooperation with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, particularly with the United Nations Disaster Assessment and Coordination team (UNDAC), has increased considerably. UN وفي السنوات القليلة الماضية، تزايد تعاون إسرائيل مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، لا سيما مع فريق الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق بشكل كبير.
    The multipronged approach of the United States included putting greater emphasis on comity and initiating routine bilateral consultations, particularly with the European Commission, Japan and Canada, as well as ad hoc consultations on individual matters. UN وتضمّن النهج المتعدد الفروع الذي اتبعته الولايات المتحدة التشديد أكثر على المجاملة وعلى البدء في مشاورات ثنائية روتينية، لا سيما مع المفوضية الأوروبية واليابان وكندا، إلى جانب مشاورات مخصصة تتناول مسائل فردية.
    The team noted the important contribution of funds and expertise made through bilateral and multilateral projects, particularly with the European Community. UN وقد لاحظ الفريق اﻹسهام الهام باﻷموال والخبرة الذي تم من خلال المشاريع الثنائية والمتعددة اﻷطراف، وخاصة مع الجماعة اﻷوروبية.
    An open and just trading system, particularly with the elimination of subsidies in developed countries, will contribute significantly to enhancing earnings and saving possibilities in the countries of the region. UN ومن شأن قيام نظام تجاري مفتوح وعادل، وخاصة مع إزالة الإعانات في البلدان المتقدمة، أن يُسهم على نحو هام في تدعيم الإيرادات وإمكانيات الإدخار في بلدان المنطقة.
    More work is, however, still required, especially at the inter-agency level, particularly with the specialized agencies. UN غير أنه لا تزال هناك حاجة إلى مزيد من العمل، وبصفة خاصة على المستوى المشترك بين الوكالات، وخاصة مع الوكالات المتخصصة.
    We have made good progress in some important areas, particularly with the development of a model for joint operations centres and joint mission analysis centres and their impending establishment in all multidimensional missions. UN وقد حققنا تقدما طيبا في بعض المجالات المهمة، وخصوصا مع وضع نموذج لمراكز العمليات المشتركة ومراكز التحليل المشترك للبعثات، ومع توقع إنشاء تلك المراكز قريبا في جميع البعثات المتعددة الأبعاد.
    Most were extremely concerned about their current conditions in Serbia, particularly with the approach of winter. UN وأعرب أغلبهم عن القلق البالغ إزاء أوضاعهم الراهنة في صربيا، خاصة مع اقتراب فصل الشتاء.
    1. Radical changes have taken place in international relations since the adoption of the Charter of the United Nations, particularly with the subsidence of the cold war and the disappearance of the Eastern bloc. UN ]اﻷصل: بالعربيـــــة[ ]٢١ تموز/يوليه ٣٩٩١[ ١ - لقد طرأت تغييرات جذرية في العلاقات الدولية منذ اعتماد ميثاق اﻷمم المتحدة خصوصا بعد انحسار الحرب الباردة وتلاشي الكتلة الشرقية.
    Responsible for OECD institutional reform, new membership, and the external relations of OECD, particularly with the new emerging economies. UN مسؤول عن الإصلاح المؤسسي والأعضاء الجدد والعلاقات الخارجية في منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي، وبالأخص علاقة المنظمة بالاقتصادات الناشئة الجديدة
    May I also express our appreciation for your constructive approach to our work, and your extensive consultations, particularly with the G21 and the informal group of observer States? UN واسمحوا لي أيضاً بأن أعرب عن تقديرنا لنهجكم البنّاء لإدارة أعمالنا ومشاوراتكم الواسعة النطاق، وبخاصة مع مجموعة ال21 ومجموعة الدول المراقبة غير الرسمية.
    The situation in the entire Sahelo-Saharan region was complex and very unstable, particularly with the presence of transnational organized crime groups and groups of jihadis engaging in terrorism. UN وأشار إلى أن الحالة في منطقة الساحل والصحراء برمتها معقدة وغير مستقرة على الإطلاق، ولاسيما مع وجود عصابات الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومجموعات الجهاديين المتورطين في الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more