"particularly within the context" - Translation from English to Arabic

    • لا سيما في سياق
        
    • ولا سيما في سياق
        
    • وبخاصة في سياق
        
    • وخاصة في سياق
        
    • وبخاصة في إطار
        
    • ولا سيما في ظل
        
    • ولاسيما في سياق
        
    The Office advised Governments on the implementation of the 1951 Convention, particularly within the context of current refugee flows. UN ٤٥١- وقدمت المفوضية المشورة للحكومات بشأن تنفيذ اتفاقية عام ١٥٩١، لا سيما في سياق التدفقات الحالية للاجئين.
    The need for support to enhance public education, particularly within the context of facilitating implementation of the CARICOM Single Market and Economy and for campaigns promoting control of non-communicable diseases was underscored. UN وجرى التشديد على ضرورة النهوض بالتثقيف العام، لا سيما في سياق تيسير تنفيذ السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية، والاضطلاع بحملات تروّج لمكافحة الأمراض غير المعدية.
    In addition, extensive consultations within the United Nations system had been conducted, particularly within the context of the Administrative Committee on Coordination. UN وعلاوة على ذلك، أجريت مشاورات شاملة داخل منظومة اﻷمم المتحدة ولا سيما في سياق لجنة التنسيق اﻹدارية.
    Although clearly not expressed as a legal right, the inclusion of a reference to self-determination in the Charter, particularly within the context of the statement of purposes of the UN, provided the opportunity for the subsequent interpretation of the principle. UN ولئن لم يشر إلى تقرير المصير باعتباره حقا قانونيا، فإن إدراج إشارة إليه في الميثاق، ولا سيما في سياق بيان مقاصد الأمم المتحدة، أتاح الفرصة لتفسير هذا المبدأ لاحقا.
    A specific suggestion was for UNCTAD to seek additional partnerships, particularly within the context of the follow-up to the second South Summit. Chapter II UN وقُدم اقتراح محدد بأن يسعى الأونكتاد إلى إقامة شراكات إضافية، وبخاصة في سياق متابعة نتائج قمة الجنوب الثانية.
    It identified such cooperation as a promising modality of technical assistance, particularly within the context of UNFPA engagement in middle-income countries. UN وحدّد هذا التعاونَ باعتباره إحدى الطرائق المبشرة بالخير لتقديم المساعدة التقنية، وبخاصة في سياق أنشطة الصندوق في البلدان المتوسطة الدخل.
    The concept of spheres of influence, however, particularly within the context of globalization, represents an anachronism. UN ولكن مفهوم مجالات النفوذ، وخاصة في سياق العولمة، يمثل مفارقة تاريخية.
    4. Emphasizes the need to promote and encourage the role of the private sector particularly within the context of development of Small and Medium Enterprises. UN 4 - يؤكد على الحاجة إلى تعزيز دور القطاع الخاص و تشجيعه وبخاصة في إطار تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة؛
    South Africa also requested information on the measures aimed at tackling illiteracy, particularly within the context of the first and second National Action Plans and progress achieved so far. UN وطلبت جنوب أفريقيا أيضاً معلومات عن التدابير المتخذة من أجل التصدي إلى الأمية، لا سيما في سياق خطتي العمل الوطنيتين الأولى والثانية وعن التقدم المحرز حتى الآن.
    South Africa also requested information on the measures aimed at tackling illiteracy, particularly within the context of the first and second National Action Plans and progress achieved so far. UN وطلبت جنوب أفريقيا أيضاً معلومات عن التدابير المتخذة من أجل التصدي إلى الأمية، لا سيما في سياق خطتي العمل الوطنيتين الأولى والثانية وعن التقدم المحرز حتى الآن.
    64. The Committee has been seized with the issue of Iraqi frozen assets for some time, particularly within the context of humanitarian supplies to Iraq. UN ٦٤ - جرى إطلاع اللجنة على قضية اﻷصول العراقية المجمدة لبعض الوقت، لا سيما في سياق اﻹمدادات الانسانية للعراق.
    25. Lastly, the treaty should include the issue of operational needs in connection with the movement of armed forces, particularly within the context of peacebuilding and peacekeeping missions. UN 25 - وأخيرا ينبغي أن تتضمن المعاهدة مسألة الاحتياجات التشغيلية ذات الصلة بحركة القوات المسلحة، لا سيما في سياق بعثات بناء السلام وحفظ السلام.
    These recommendations have taken on increased significance in 1997, particularly within the context of United Nations reform and the interest in coordinated follow-up to United Nations international conferences. UN وقد حظيت هذه التوصيات باهتمام متزايد في عام ١٩٩٧، ولا سيما في سياق إصلاح اﻷمم المتحدة والرغبة في المتابعة المنسقة لمؤتمرات اﻷمم المتحدة الدولية.
    5. Her delegation attached great importance to the industrial development of Africa, particularly within the context of globalization. UN ٥ - وأضافت قائلة إن وفدها يعلق أهمية كبرى على التنمية الصناعية ﻷفريقيا، ولا سيما في سياق العولمة.
    It also points to a heavy workload whereby African issues, particularly within the context of peacekeeping and peacebuilding efforts, remain at the forefront. UN ويتطرق أيضا إلى عبء العمل الثقيل حيث أن المسائل الأفريقية لا تزال تتصدر أعماله، ولا سيما في سياق جهود حفظ السلام وبناء السلام.
    During these meetings the UNDP Administrator, Mr. Kermal Derviş, confirmed UNDP's commitment and underlined the importance of a better coordination of the United Nations organizations at the field level, particularly within the context of the system-wide reform process. UN وخلال هذه الاجتماعات، أكَّد مدير اليونديب، السيد كرمال درفيش، التزام اليونديب وشدّد على أهمية التنسيق على نحو أفضل بين منظمات الأمم المتحدة على الصعيد الميداني، ولا سيما في سياق عملية الإصلاح على مستوى المنظومة بأكملها.
    The representative of Switzerland underlined the importance of the Mid-term Review of the implementation of the São Paulo Consensus, particularly within the context of reform of the United Nations and the achievement of the MDGs. UN 2- وأكد ممثل سويسرا أهمية استعراض منتصف المدة لتنفيذ توافق آراء ساو باولو، وبخاصة في سياق إصلاح الأمم المتحدة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    3 Emphasizes the need to promote and encourage the role of the private sector particularly within the context of development of Small and Medium Enterprises. UN 3 - يؤكد على الحاجة إلى تعزيز وتشجيع دور القطاع الخاص وبخاصة في سياق تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة .
    Malaysia has also been at the forefront of efforts to promote and protect human rights at the regional level, particularly within the context of the Association of South East Asian Nations (ASEAN). UN 30 - تصدَّرت ماليزيا أيضاً الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد الإقليمي، وبخاصة في سياق رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    To achieve that, UNFPA would firmly link its mandate with those initiatives, particularly within the context of the Millennium Development Goals (MDGs). UN ولتحقيق ذلك، سيعمل الصندوق على ربط ولايته بشكل وثيق بتلك المبادرات، وخاصة في سياق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The two constitutional clauses relating to “non—establishment” and free exercise constitute fundamental guarantees for the protection of religion and belief, particularly within the context of the mosaic of religions and beliefs that is typical of the United States. UN ويشكل البندان الدستوريان المتعلقان ﺑ " عدم إقامة دين رسمي للدولة " وبحرية ممارسة الدين ضمانات أساسية لحماية حرية الدين والمعتقد، وبخاصة في إطار هذه الفسيفساء من اﻷديان والمعتقدات التي تتميز بها الولايات المتحدة.
    Conscious of the important role of the transport sector in facilitating the flow of goods and passengers among countries and regions, thus contributing to the liberalization of international trade, the promotion of tourism and the growth of exports, particularly within the context of the growing trend towards globalization, UN ووعيا منه بأهمية دور قطاع النقل في تسهيل تدفق السلع والمسافرين فيما بين الدول واﻷقاليم مما يسهم في تحرير التجارة الدولية وتشجيع السياحة وتنمية الصادرات، ولا سيما في ظل الاتجاه المتزايد نحو العولمة،
    ECLAC organized several meetings and seminars on population policies and was concerned with the interrelations of population policies and other social policies, particularly within the context of decentralization of policy decisions. UN وقامت اللجنة الاقتصادية لامريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بتنظيم عدة اجتماعات وحلقات دراسية بشأن السياسات السكانية، كما تهتم بالعلاقات المترابطة بين السياسات السكانية والسياسات الاجتماعية اﻷخرى، ولاسيما في سياق اضفاء الطابع الديمقراطي على القرارات المتصلة بالسياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more