"particularly women and children" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما النساء والأطفال
        
    • لا سيما النساء والأطفال
        
    • وبخاصة النساء والأطفال
        
    • وخاصة النساء والأطفال
        
    • خاصة النساء والأطفال
        
    • ولا سيما الأطفال والنساء
        
    • وخاصة المرأة والطفل
        
    • ولا سيما النساء واﻷطفال منهم
        
    • ولا سيّما بالنساء والأطفال
        
    • وخصوصا النساء واﻷطفال
        
    • خصوصاً النساء والأطفال
        
    • لا سيما من النساء والأطفال
        
    • سيما على النساء والأطفال
        
    • لا سيما المرأة والطفل
        
    • ولا سيما منهم النساء والأطفال
        
    We find the embargo counterproductive; it serves only to collectively punish hapless civilians, particularly women and children. UN ونرى أن الحصار غير مجدٍ؛ ولا يؤدي إلا إلى فرض عقوبة جماعية على أشخاص مدنيين تعيسي الحظ، ولا سيما النساء والأطفال.
    It asked about measures to protect civilians, particularly women and children affected by conflict. UN وسألت عن التدابير المتخذة لحماية المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال المتأثرون بالنزاع.
    Special Rapporteur on trafficking in persons, particularly women and children UN المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال
    The time has come to take robust and coordinated action to protect those who are weak and vulnerable, particularly women and children. UN وآن الأوان لكي نتخذ إجراءات قوية ومُنسقة لحماية الضعفاء والمعرضين للخطر، لا سيما النساء والأطفال.
    Panellists referred to the need to consider the individuals affected by the process of globalization, particularly women and children. UN أشار المجتمعون إلى ضرورة إيلاء الاهتمام للأفراد الذين يتأثرون بالعولمة، وبخاصة النساء والأطفال.
    As spontaneous settlements of displaced persons expanded, the focus of police activity shifted to the protection of camps, especially for the most vulnerable groups, particularly women and children. UN ومع تزايد حجم المستوطنات المقامة تلقائيا من قبل المشردين، تحول تركيز الشرطة في أنشطتها إلى حماية المخيمات، ولا سيما أشد الفئات ضعفا، وخاصة النساء والأطفال.
    It was concerned about the situation of discrimination affecting the Roma population, particularly women and children. UN وأعربت شيلي عن قلقها إزاء حالة التمييز الفعلي التي تعاني منه جماعة الغجر، ولا سيما النساء والأطفال.
    It said it trusts Colombia will not spare any effort to protect and guarantee the rights of victims of forced displacement, particularly women and children. UN وقالت إنها واثقة من أن كولومبيا لن تدخر جهداً لحماية وضمان حقوق ضحايا التشريد القسري، ولا سيما النساء والأطفال.
    Vulnerable groups, particularly women and children, are most affected and need to be paid special attention. UN وتغدو الفئات الضعيفة ولا سيما النساء والأطفال هم الأشد تأثرا وتحتاج هذه الفئات إلى إيلاء اهتمام خاص لها.
    He noted the widespread violence and insecurity affecting the population, particularly women and children. UN وشاهد حالة العنف وانعدام الأمن المتفشي الذي يعانيه السكان، ولا سيما النساء والأطفال.
    Creating and promoting mechanisms of protection and support to victims of violence, particularly women and children. UN □ إنشاء وتعزيز آليات لحماية ومساندة ضحايا العنف، ولا سيما النساء والأطفال.
    It commended measures to guarantee the rights of vulnerable groups, particularly women and children. UN وهنأت كوستاريكا على التدابير المتخذة لضمان حقوق المجموعات المستضعفة ولا سيما النساء والأطفال.
    Internally displaced people and refugees experience many forms of social exclusion, and particularly women and children. UN ويعاني المشردون داخلياً واللاجئون، لا سيما النساء والأطفال منهم، أشكالاً عديدة من الاستبعاد الاجتماعي.
    In identifying and addressing only physical needs, there is a risk of creating problems for some gender groups or even marginalizing them, particularly, women and children. UN فالاكتفاء بتحديد الاحتياجات المادية ومعالجتها، ينطوي على خطر التسبب في مشاكل لبعض المجموعات، من أفراد الجنسين، أو حتى تهميشها، لا سيما النساء والأطفال.
    Fostering International Cooperation & Strengthening National Capacity for Combating Trafficking in Persons, particularly women and children UN تعزيز التعاون الدولي وتشجيع القدرات الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال
    Trafficking in persons, particularly women and children UN :: الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال
    We understand full well the pain, suffering and agony that conflict brings to bear on the lives of ordinary people, particularly women and children. UN ونفهم تماما الألم والمعاناة والكرب التي يلحقها النزاع بحياة السكان العاديين، وبخاصة النساء والأطفال.
    Its activities had caused physical and psychological harm to the population in general, particularly women and children. UN وقد تسببت أنشطتها في أضرار مادية ونفسية للسكان بوجه عام، وبخاصة النساء والأطفال.
    In 2000, Executive Order No. 220 replaced it with the Council to Suppress Trafficking in Persons, particularly women and children. UN وفي عام 2000، حل محلها بموجب الأمر التنفيذي 220 مجلس قمع الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال.
    78. The human rights situation in Somalia continues to be characterized by indiscriminate violence and frequent attacks against civilians, particularly women and children. UN 78 - لا تزال حالة حقوق الإنسان في الصومال تتسم بالعنف العشوائي والاعتداءات المتكررة ضد المدنيين وخاصة النساء والأطفال.
    It also regrets the lack of comparable data on violence against women, juvenile justice, corporal punishment, and the trafficking of persons, particularly women and children. UN وتأسف أيضاً لعدم حيازتها نفس البيانات فيما يخص العنف ضد النساء وقضاء الأحداث والعقوبات البدنية والاتجار بالبشر، خاصة النساء والأطفال.
    17. Governments in particular have a duty to put an end to violence inflicted by State and nonState actors on persons living in extreme poverty, particularly women and children, and to provide adequate police protection. UN 17- ويجب على الحكومات، بالخصوص، وضع حد للعنف الذي تمارسه جهات فاعلة تابعة للدولة وغير تابعة لها في حق الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ولا سيما الأطفال والنساء وتأمين حماية أمنية كافية لهم.
    The social welfare department is coming up with a reintegration project for trafficked victims particularly women and children. UN 197 - وتعكف وزارة الرفاهية الاجتماعية على إعداد مشروع لإعادة الإدماج لضحايا الاتجار وخاصة المرأة والطفل.
    In support of that resolution, it transmitted a number of documents reflecting its activities on behalf of refugees, particularly women and children. UN ودعماً لهذا القرار، أتاحت المفوضية عدداً من الوثائق التي تعكس أنشطتها لصالح اللاجئين، ولا سيما النساء واﻷطفال منهم.
    However, the Committee expresses its concern at persistent reports that the State party continues to be a country of origin and transit for trafficking in persons, particularly women and children (arts. 2, 10, 12 and 16). UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير تفيد بأن الدولة الطرف لا تزال بلد منشأ وعبور للاتجار بالأشخاص، ولا سيّما بالنساء والأطفال (المواد 2 و 10 و 12 و 16).
    Three protocols were also being drafted, dealing with the manufacture of and trafficking in firearms, the smuggling of migrants and trafficking in persons, particularly women and children. UN ويجري اﻵن العمل على وضع ثلاثة بروتوكولات تتناول صنع اﻷسلحة النارية وتهريبها بشكل غير مشروع، وإدخال المهاجرين خفية، والاتجار باﻷشخاص، وخصوصا النساء واﻷطفال.
    The Government is coordinating its activities with other partners to help citizens, particularly women and children who are victims of trafficking. UN وتنسق الحكومة أنشطتها مع شركاء آخرين لمساعدة المواطنين، خصوصاً النساء والأطفال ضحايا الاتجار.
    262. The Government had taken several measures to establish administrative mechanisms with proactive mandates in order to prevent abuse and harassment of persons affected by armed conflict, particularly women and children. UN 262 - وقد اتخذت الحكومة عدة تدابير لإنشاء آليات إدارية ذات ولايات استباقية لمنع إيذاء المتأثرين بالصراع المسلح والتحرش بهم، لا سيما من النساء والأطفال.
    The Committee urges the State party to halt the intended eviction, which will disproportionately affect the lives of families and particularly women and children and create hardship. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على وقف الإخلاء المزمع لما له من تأثير غير متناسب في حياة الأسر ولا سيما على النساء والأطفال وما يسببه من مشقة.
    The Programme of Action also supported the provisions of the Convention concerning the family, including the equal rights of men and women to choose their spouse and enter into marriage only upon their free and full consent; the right of adolescent women to attain physical and emotional maturity prior to marriage; and the promotion of opportunities for family members, particularly women and children. UN كما يساند برنامج العمل أحكام اﻹتفاقية فيما يتعلق باﻷسرة، بما فيها تساوي الرجل والمرأة في حقيهما في اختيار الزوج وفي ألا يدخلا في علاقة زوجية إلا برضاهما الحر والتام؛ وحق المراهقات في بلوغ النضج البدني والوجداني قبل الزواج؛ وتعزيز الفرص المتاحة ﻷفراد اﻷسرة، لا سيما المرأة والطفل.
    We firmly believe that there is no greater crime than indiscriminately to maim or kill non-combatant and innocent civilians, particularly women and children. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأنه ليس هناك من جريمة أكبر من جريمة تشويه أو قتل المدنيين الأبرياء غيــر المقاتلين بصــورة عشوائيــة، ولا سيما منهم النساء والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more