"parties concerned will" - Translation from English to Arabic

    • اﻷطراف المعنية
        
    • الأطراف المعنية بشكل
        
    Japan sincerely hopes that the parties concerned will persevere in their efforts to engage in dialogue in order to advance the peace process. UN وتأمل اليابان بإخلاص أن تثابر اﻷطراف المعنية على بذل جهودها من أجل الدخول في حوار يهدف إلى المضي قدما بعملية السلام.
    It is our hope that the parties concerned will resume serious dialogue sooner rather than later. UN ويراودنا اﻷمل في أن تستأنف اﻷطراف المعنية الحوار الجاد في وقت قريب.
    The State of Qatar welcomes the agreement reached to put an end to the bloodshed in Chechnya, and we hope that the parties concerned will work for the establishment of peace and security in that region. UN كما أن دولة قطر ترحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه لحل النزاع في الشيشان ووقف إراقة الدماء وتأمل من اﻷطراف المعنية العمل به وتنفيذه لتحقيق اﻷمن والاستقرار في تلك المنطقة من العالم.
    I hope that the parties concerned will continue to work to create the right conditions for the rapid entry into force of this Treaty. UN وآمل أن تواصل اﻷطراف المعنية العمل من أجل توفير الظروف الملائمة لسرعة إنفاذ هذه المعاهدة.
    The clear and unequivocal commitment to the ceasefire and confidence building by the parties concerned will definitely serve as a crucial factor in creating a conducive environment for the peace process as much as every death of a soldier or a civilian on the line of contact between Nagorno-Karabakh and Azerbaijan and on the state border between Armenia and Azerbaijan will create new serious predicaments towards that end. UN ولا شك في أن إعلان الأطراف المعنية بشكل واضح لا لبس فيه التزامها بوقف إطلاق النار وبناء الثقة سيشكل عاملا بالغ الأهمية لتهيئة بيئة مؤاتية للمضيّ قدما بعملية السلام، كما تشكل كل حالة جديدة لمقتل جندي أو مدني على خط التماس بين ناغورنو - كاراباخ وأذربيجان وعند الحدود بين دولتي أرمينيا وأذربيجان مأزقا خطيرا آخر يحول دون بلوغ هذه الغاية.
    Any arrangements agreed among the parties concerned will have the endorsement of the Chinese delegation. UN وسيؤيد الوفد الصيني أية ترتيبات متفق عليها بين اﻷطراف المعنية.
    We trust that all the parties concerned will exercise the maximum restraint so that peace and tranquillity can be maintained in the region, and existing tensions can be eliminated. UN ونحن لعلى ثقة بأن جميع اﻷطراف المعنية ستتحلى بأقصى درجة من ضبط النفس في سبيل الحفاظ على السلم والهدوء في المنطقة، والقضاء على حدة التوتر القائمة.
    We hope that the talks now under way among the parties concerned will lead to a comprehensive settlement of the situation. UN ونأمل أن تؤدي المحادثات الجارية اﻵن فيمـا بيــن اﻷطراف المعنية إلى تسويــة شاملة للحالة.
    We hope that the parties concerned will work together on that basis so that the Madrid Peace Conference on peace in the Middle East will resume at an early date. UN ونأمل أن تعمل اﻷطراف المعنية سويا على هذا اﻷساس ليتسنى استئناف مؤتمر مدريد المعني بالسلام في الشرق اﻷوسط في وقت مبكر.
    The Twelve hope that the parties concerned will soon be able to overcome any obstacle in the way of implementation of the Protocol. UN وتأمل الدول اﻹثنتي عشرة أن تكون اﻷطراف المعنية قادرة في القريب العاجل على التغلب على أية عقبات تعوق تنفيذ البروتوكول.
    In conclusion, I wish to voice once again my country's hope that the parties concerned will cooperate in adopting a gradualist approach with a view to demonstrating genuine goodwill, dissipating suspicions and building confidence. UN وفي الختام، أود أن أكرر أمــل بــلادي فــي أن تتعاون اﻷطراف المعنية في اتباع نهج تدريجي ﻹظهــار النوايا الحسنة وإزالة الشكوك وتوليد الثقة فيما بينها.
    We hope that the parties concerned will continue to adopt a flexible and practical attitude, seize the current historic opportunity and make continued efforts for the early realization of peace in the entire region. UN ونأمل أن تستمر اﻷطراف المعنية في اعتماد موقف مرن وعملي، وأن تنتهز الفرصة التاريخية المتاحة حاليا، وأن تبذل جهودا متواصلة من أجل التبكير بتحقيق السلام في المنطقة بأكملها.
    Let us only hope that the parties concerned will adhere to their contractual obligations and implement the agreements reached without further delays and difficulties. UN وليس لنا إلا أن نأمل في أن تلتزم اﻷطراف المعنية بالتزاماتها التعاقدية وأن تنفذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها دون مزيد من اﻹبطاء أو الصعوبات.
    With the end of fighting and bloodshed and the establishment of the new government in Kigali, we hope that the parties concerned will resume the process of national reconciliation based on the Arusha Agreement, which indeed provides an appropriate framework for the purpose. UN وبانتهاء القتال وإراقة الدماء، وقيام الحكومة الجديدة في كيغالي، نتعشم أن تستأنف اﻷطراف المعنية عملية المصالحة الوطنية المستندة الى اتفاق أروشا، الذي يقدم إطارا مناسبا لتحقيق هذه الغرض.
    Members of the Council hope that the parties concerned will continue their efforts to establish a reconciliation government in Bougainville in accordance with the Lincoln Agreement and that the disarmament process could be accelerated. UN ويعرب أعضاء المجلس عن أملهم في أن تواصل اﻷطراف المعنية جهودها لتشكيل حكومة للمصالحة في بوغانفيل وفقا لاتفاق لنكولن وفي التسريع بعملية نزع اﻷسلحة.
    It is my earnest hope that all the parties concerned will exert their best efforts to overcome the present situation and, in so doing, offer the people of the region solid grounds for hope towards a more peaceful and secure future. UN ويراودني وطيد اﻷمل في أن تبذل جميع اﻷطراف المعنية قصارى جهدها من أجل التغلب علــــى الحالة الراهنة، وبهذا، تقدم ﻷبناء المنطقة أسسا صلبة من أجل اﻷمل في مستقبل أكثر سلما وأمنا.
    At the present delicate and important stage we hope that all the parties concerned will take no actions which might further aggravate the conflict or jeopardize the peace process in the Middle East. UN وفي هذه المرحلة الحساسة والهامة نأمــل أن تتوقف جميع اﻷطراف المعنية عن اتخاذ أي عمل من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم الصراع أو عرقلة عملية الســـلام في الشرق اﻷوسط.
    We hope that all the parties concerned will henceforth devote all their energies to the reconstruction of that devastated country, to ensure a future of peace, tolerance and development. UN ونأمل أن تكرس جميع اﻷطراف المعنية من اﻵن فصاعدا كل طاقاتها ﻹعادة بناء هذا البلد الذي حل به الخراب، وذلك في سبيل إقرار السلم والتسامح والتنمية في المستقبل.
    We sincerely hope that the parties concerned will settle their disputes through political negotiations on the basis of the relevant United Nations resolutions and the principle of land for peace. UN وأننا نأمل مخلصين أن تسوي اﻷطراف المعنية نزاعاتها من خلال المفاوضات السياسية على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Clear and unequivocal commitment to the ceasefire and confidence-building by the parties concerned will definitely serve as a crucial factor in creating a conducive environment for the peace process as much as every death of a soldier or a civilian on the line of contact between Nagorno-Karabakh and Azerbaijan and on the State border between Armenia and Azerbaijan will create new serious predicaments towards that end. UN ولا ريب أن إعلان الأطراف المعنية بشكل واضح لا لبس فيه التزامها بوقف إطلاق النار وبناء الثقة سيشكل عاملاً بالغ الأهمية لتهيئة بيئة مؤاتية للمضيّ قدماً بعملية السلام، كما أن كل جندي أو مدني يقتل على خط التماس بين ناغورنو - كاراباخ وأذربيجان وعند الحدود بين دولتي أرمينيا وأذربيجان يخلق مأزقاً خطيراً إضافياً يحول دون بلوغ هذه الغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more