"parties involved" - Translation from English to Arabic

    • الأطراف المعنية
        
    • الأطراف المشاركة
        
    • اﻷطراف المشتركة
        
    • للأطراف المعنية
        
    • الأطراف الضالعة
        
    • الأطراف المتورطة
        
    • الأطراف المنخرطة
        
    • وبأطراف
        
    • اﻷطراف ذات الصلة
        
    • للأطراف المشاركة
        
    • اﻷطراف المعنيين
        
    • الأطراف المشمولة
        
    • الأطراف الداخلة
        
    • بالأطراف المعنية
        
    • اﻷطراف المعنية أن
        
    The Panel has also investigated two cases of illicit procurement in which forfaiting methods were used by parties involved. UN وأجرى الفريق تحقيقا أيضا بشأن عمليتي شراء غير مشروع استخدمت الأطراف المعنية فيها أسلوب شراء مستندات التصدير.
    In accordance with relevant United Nations resolutions, such disputes were to be resolved through diplomatic negotiations between the parties involved. UN وطبقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، فإن تلك النزاعات يتعين حلها عن طريق المفاوضات الدبلوماسية بين الأطراف المعنية.
    It was therefore necessary to continue cooperative efforts among all parties involved to bring an end to colonialism. UN ولذلك، فمن الضروري أن تستمر الجهود التعاونية بين جميع الأطراف المعنية من أجل وضع نهاية للاستعمار.
    Mediation is a diverse and complex process that is influenced by the specific conditions brought by the parties involved into the conflict management system. UN إن الوساطة عملية متنوعة ومعقدة تؤثر فيها ظروف معينة تهيئها الأطراف المشاركة في منظومة إدارة الصراعات.
    We urge all parties involved to stop the violence and to resolve their differences by peaceful means. UN ونحن نحث جميع اﻷطراف المشتركة فيه على وقف العنف وتسوية خلافاتها بالوسائل السلمية.
    In our view, the initiative calls for a continued, broad and constructive commitment from all parties involved. UN إن المبادرة، من وجهة نظرنا، تدعو إلى التزام متواصل واسع وبناء من كل الأطراف المعنية.
    The Arab Peace Initiative is promising, but such an international process needs the full commitment of all parties involved. UN إن مبادرة السلام العربية تبشر خيرا، بيد أن عملية دولية مثل هذه تتطلب التزام جميع الأطراف المعنية.
    Such initiatives tend to promote partial measures that reflect only the viewpoints of one of the parties involved. UN فهذه المبادرات تسعى إلى تعزيز تدابير جزئية لا تجسد سوى آراء طرف واحد من الأطراف المعنية.
    Two formal meetings were held on this subject with all parties involved. UN وقد عُقد اجتماعان رسميان بشأن هذا الموضوع مع كل الأطراف المعنية.
    I therefore encourage all parties involved to identify and take the requisite measures to complete the integration process successfully. UN ولذا فإنني أشجع جميع الأطراف المعنية على تحديد التدابير اللازمة لإتمام عملية الاندماج بنجاح واتخاذ هذه التدابير.
    We confirm our support for the denuclearization of the Korean peninsula and for a solution negotiated by all parties involved. UN ونؤكد تأييدنا لنزع السلاح النووي في شبه القارة الكورية والتوصل إلى تسوية متفاوض عليها بين جميع الأطراف المعنية.
    To that effect, the parties involved must have a degree of confidence in the public and private keys being issued. UN ولتحقيق هذه الغاية، يجب أن تتوافر لدى الأطراف المعنية درجة من الثقة فيما يصدر من مفاتيح عمومية وخصوصية.
    The way in which the parties involved perceive that distinction has a direct bearing on the security of humanitarian personnel. UN ويكون للطريقة التي تتصور بها الأطراف المعنية هذا التفريق تأثير مباشر على أمن وسلامة العاملين في المجالات الإنسانية.
    True partnership must preserve the dignity of the parties involved. UN فالشراكة الحقة يجب أن تحافظ على كرامة الأطراف المعنية.
    China hopes that all parties involved will remain patient and restrained and continue to move in the direction of a peaceful solution. UN وتأمل الصين أن تظل جميع الأطراف المعنية متحلية بالصبر وضبط النفس، وأن تواصل المضي قدما صوب التوصل إلى حل سلمي.
    The Office therefore ensured due process to all parties involved. UN ومن ثم كفل المكتب اتباع الإجراءات الواجبة لكافة الأطراف المعنية.
    However, every effort is being made by UNSCOL to influence the behaviour of parties involved in these areas. UN ويبذل مكتب المنسق الخاص قصارى جهده للتأثير على سلوك الأطراف المعنية بهذه المجالات.
    All parties involved in peacekeeping should be covered by an active and supportive political process. UN وينبغي أن تشمل العملية السياسية النشطة والداعمة جميع الأطراف المشاركة في حفظ السلام.
    It welcomed the signing of the Ouagadougou Agreement and commended the parties involved in the transition process. UN ورحب بالتوقيع على اتفاق واغادوغو وأثنى على الأطراف المشاركة في العملية الانتقالية.
    The issue of Palestinian statehood is one that remains to be determined in final status negotiations between the parties involved in the Middle East peace process. UN فمسألة الدولة الفلسطينية ستتحدد في مفاوضات الوضع النهائي بين اﻷطراف المشتركة في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    These actions have been consultative, non-judicial and non-adversarial in nature and have included procedural safeguards for the parties involved. UN وتتسم هذه الإجراءات بطبيعة تشاورية، وغير قضائية ولا تقوم على الخصومة، وقد شملت ضمانات إجرائية للأطراف المعنية.
    All parties involved in the dispute had to understand that any solution opposing Moroccan interests would be doomed to fail. UN وعلى جميع الأطراف الضالعة في النزاع أن تفهم أن أي حل يتعارض مع المصالح المغربية سيكون مصيره الفشل.
    More severe penalties for parties involved in any form of environmental demise. UN تشديد العقوبات على الأطراف المتورطة في أي من أشكال تدمير البيئة.
    The Court further stated that parties involved in international business are supposed to object immediately to the applicability of the terms if they are unable to understand them. UN وأعلنت المحكمة أيضاً أن من المفترض أن تعترض الأطراف المنخرطة في أعمال تجارية دولية اعتراضاً فورياً على انطباق الشروط إذا كانت غير قادرة على فهمها.
    12. Strongly condemns attacks on refugees, asylum-seekers and internally displaced persons as well as acts that pose a threat to their personal security and well-being, and calls upon all concerned States and, where applicable, parties involved in an armed conflict to take all necessary measures to ensure respect for human rights and international humanitarian law; UN 12 - تدين بقوة الاعتداءات على اللاجئين وملتمسي اللجوء والمشردين داخليا، والأعمال التي تشكل خطرا يهدد أمنهم الشخصي ورفاههم، وتهيب بجميع الدول المعنية وبأطراف النزاع المسلح، حسب الاقتضاء، أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لكفالة احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    " The Security Council calls upon the parties involved to continue the political dialogue and to live up to the commitments undertaken on 9 March 1997 in Tirana. UN " ويدعو مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف ذات الصلة إلى مواصلة الحوار السياسي، والوفاء بالالتزامات المتعهد بها في ٩ آذار/مارس ١٩٩٧ في تيرانا.
    They need, therefore, to ensure that the contents of the paper reflect the full list of parties involved in the particular submission. UN ولذا، لا بد لها من أن تتأكد من أن محتويات تلك الورقة تظهر القائمة الكاملة للأطراف المشاركة في الورقة المعنية.
    - Set in motion an international investigation to identify the authors of this appalling massacre and to establish impartially the responsibilities of the parties involved. UN ● الشروع في إجراء تحقيق دولي من أجل التعرف على مرتكبي هذه المذبحة الشنيعة وتحديد مسؤوليات اﻷطراف المعنيين بصورة محايدة.
    To that effect, the parties involved must have a degree of confidence in the public and private keys being issued. UN ولهذا الغرض، يجب أن تتوافر لدى الأطراف المشمولة درجة من الثقة فيما يصدر من مفاتيح عمومية وخصوصية.
    Comments: A large proportion of reported violations could not be investigated due to lack of security guarantees from the parties involved in the conflict. UN التعليقات: لم يتسن التحقيق في نسبة كبيرة من الانتهاكات التي أبلغ عنها نظرا لعدم وجود ضمانات أمنية من الأطراف الداخلة في الصراع.
    If the complaint is within jurisdiction and is accepted, a complaints resolution officer contacts the parties involved. UN وإذا ما كانت الشكوى تدخل ضمن اختصاص اللجنة، وفي حال قبولها، يتصل موظف مختص بحل الشكاوى بالأطراف المعنية.
    situations, all parties involved should do their utmost to facilitate humanitarian assistance to protect the lives of children. UN وفي حالات الطوارئ، ينبغي لجميع اﻷطراف المعنية أن تبذل قصاراها لتيسير المساعدة الانسانية لحماية أرواح اﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more