I remind all parties that they are obligated by international law to allow humanitarian assistance to reach those in need. | UN | وأود أن أذكِّر جميع الأطراف بأنها ملزَمة، بموجب القانون الدولي، بالسماح للمساعدات الإنسانية بالوصول إلى مَن هم بحاجة إليها. |
1. Statements by States parties that they have successfully completed their Article 5 obligations are a key measure of the success of Article 5. | UN | 1- إن الإعلانات التي تصدر عن الدول الأطراف بأنها قد أوفت بنجاح بالتزاماتها بموجب المادة 5 تشكِّل تدبيراً رئيسياً للنجاح في تنفيذ المادة 5. |
Twenty-five years after the entry into force of the Covenant, it was still necessary to remind States parties that they had accepted derogations from sovereignty and were thus required to adopt international standards as the minimum standards for local legislation. | UN | فبعد انقضاء خمسة وعشرين عاماً على دخول العهد حيز التنفيذ، ما زال من الضروري تذكير الدول الأطراف بأنها قبلت بتقييد سيادتها وبالتالي فهي مطالبة باعتماد معايير دولية من قبيل المعايير الدنيا للقوانين المحلية. |
Where nonState services play a major role, the Committee reminds States parties that they have an obligation to monitor and regulate the quality of provision to ensure that children's rights are protected and their best interests served. | UN | وفي الحالات التي تؤدي فيها دوائر خدمات غير تابعة للدورة دوراً رئيسياً، تذكّر اللجنة الدول الأطراف بأن عليها التزاماً برصد وتنظيم نوعية تقديم هذه الخدمات بغية ضمان حماية حقوق الأطفال وصيانة مصالحهم الفضلى. |
Where nonState services play a major role, the Committee reminds States parties that they have an obligation to monitor and regulate the quality of provision to ensure that children's rights are protected and their best interests served. | UN | وفي الحالات التي تؤدي فيها دوائر خدمات غير تابعة للدورة دوراً رئيسياً، تذكّر اللجنة الدول الأطراف بأن عليها التزاماً برصد وتنظيم نوعية تقديم هذه الخدمات بغية ضمان حماية حقوق الأطفال وصيانة مصالحهم الفضلى. |
37. The Committee wishes to remind States parties that they have recognized the right of every child alleged as, accused of, or recognized as having infringed the penal law to be treated in accordance with the provisions of article 40 of CRC. | UN | 37- وتود اللجنة أن تذكر الدول الأطراف بأنها اعترفت بحق كل طفل يدعى أنه انتهك قانون العقوبات أو يتهم بذلك أو يثبت عليه ذلك في أن يعامل وفقاً لأحكام المادة 40 من الاتفاقية. |
Consensus provides a safeguard for all States parties that they are not compelled to accept recommendations and proposals that they feel either require more time for mature deliberation, or where there are fundamental differences of principle at stake. | UN | فتوافق الآراء يوفر ضمانة لجميع الدول الأطراف بأنها ليست مجبرة على قبول التوصيات والمقترحات التي قد تشعر أنها إما تستلزم المزيد من الوقت حتى تنضج للتداول بشأنها أو لمَّا توجد اختلافات مبدئية جوهرية. Annex |
2. To request the Ozone Secretariat to remind parties that they are invited to submit information by 31 March 2013, on a voluntary basis, in accordance with paragraph 2 of decision XXIII/5; | UN | 2 - يطلب إلى أمانة الأوزون أن تذكِّر الأطراف بأنها مدعوة لتقديم المعلومات بحلول 31 آذار/مارس 2013، على أساس طوعي، وفقاً للفقرة 2 من المقرر 23/5؛ |
Mr. Khare stressed that the incident on the Blue line on 3 August must remain isolated and informed that the United Nations had received assurances from all parties that they wanted to defuse tension and continue working closely with UNIFIL to restore and maintain calm in the area. | UN | وشدد السيد كهاري على أن الحادث الذي وقع يوم 3 آب/أغسطس على الخط الأزرق يجب أن يظل معزولا، وذكر أن الأمم المتحدة تلقت تأكيدات من جميع الأطراف بأنها ترغب في نزع فتيل التوتر ومواصلة العمل بشكل وثيق مع قوة الأمم المتحدة لاستعادة الهدوء في المنطقة والحفاظ عليه. |
Also to request the Secretariat to inform the parties that they might wish to request the Implementation Committee to keep under review the implementation of any guidance agreed by the Parties, to determine whether the guidance resulted in any unanticipated adverse consequences. | UN | (د) أن تطلب إلى الأمانة أيضاً إبلاغ الأطراف بأنها قد ترغب في أن تطلب إلى لجنة التنفيذ أن تبقي قيد الاستعراض تنفيذ أي توجيهات تتفق عليها الأطراف، وتحديد ما إذا كانت أي توجيهات قد أسفرت عن أي نتائج ضارة غير متوقعة. |
First, in relation to the former Yugoslavia, the Commission, in 1992, " call[ed] upon all parties ... to ensure full respect for ... humanitarian law " and " [r]emind[ed] all parties that they are bound to comply with their obligations under international humanitarian law ... " . This resolution was subsequently endorsed by the Economic and Social Council. | UN | أولاً، فيما يتعلق بيوغسلافيا السابقة، " ناشدت اللجنة في عام 1992 جميع الأطراف ... كفالة الاحترام الكامل ... للقانون الإنساني " () و[ذكّرت] جميع الأطراف بأنها ملزمة بالامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي... " () وقد أقر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في وقت لاحق هذا القرار(). |
Where nonState services play a major role, the Committee reminds States parties that they have an obligation to monitor and regulate the quality of provision to ensure that children's rights are protected and their best interests served. | UN | وفي الحالات التي تؤدي فيها دوائر خدمات غير تابعة للدورة دوراً رئيسياً، تذكّر اللجنة الدول الأطراف بأن عليها التزاماً برصد وتنظيم نوعية تقديم هذه الخدمات بغية ضمان حماية حقوق الأطفال وصيانة مصالحهم الفضلى. |
The European Union reiterates its belief in the need to maintain an environment in which humanitarian activities can take place, and reminds all parties that they must ensure the protection of civilians and respect all their obligations under international law, especially international humanitarian law. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد إيمانه بضرورة المحافظة على بيئة يمكن في ظلها القيام بالأنشطة الإنسانية، ويذكّر جميع الأطراف بأن عليها تأمين حماية المدنيين واحترام جميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، وخاصة القانون الإنساني الدولي. |
Where nonState services play a major role, the Committee reminds States parties that they have an obligation to monitor and regulate the quality of provision to ensure that children's rights are protected and their best interests served. | UN | وفي الحالات التي تؤدي فيها دوائر خدمات غير تابعة للدولة دوراً رئيسياً، تذكّر اللجنة الدول الأطراف بأن عليها التزاماً برصد وتنظيم نوعية تقديم هذه الخدمات بغية ضمان حماية حقوق الأطفال وصيانة مصالحهم الفضلى. |
Where nonState services play a major role, the Committee reminds States parties that they have an obligation to monitor and regulate the quality of provision to ensure that children's rights are protected and their best interests served. | UN | وفي الحالات التي تؤدي فيها دوائر خدمات غير تابعة للدورة دوراً رئيسياً، تذكّر اللجنة الدول الأطراف بأن عليها التزاماً برصد وتنظيم نوعية تقديم هذه الخدمات بغية ضمان حماية حقوق الأطفال وصيانة مصالحهم الفضلى. |
In addition, it was said that, by providing comfort to the parties that they would not run the risk of losing their rights, the Model Law would promote the use of conciliation. | UN | وأضيف بأن القانون النموذجي، بطمأنة الطرفين بأنهما ليسا معرّضين لخطر فقدان حقوقهما، سيشجع على اللجوء إلى التوفيق. |