"parties to a dispute" - Translation from English to Arabic

    • أطراف النزاع
        
    • اﻷطراف في نزاع
        
    • اﻷطراف في النزاع
        
    • طرفا النزاع
        
    • طرفي النزاع
        
    • للأطراف في نزاع
        
    • الأطراف في نزاع ما
        
    • للأطراف في أي نزاع
        
    • ﻷطراف النزاع
        
    • أطراف في نزاع
        
    • أطراف نزاع ما
        
    • أطرافا في نزاع
        
    • بأطراف أي نزاع
        
    • أطراف المنازعات
        
    • الطرفين في نزاع
        
    Compulsory arbitration or judicial settlement should be the last resort, although the parties to a dispute could agree to use that mechanism immediately. UN وينبغي أن يكون التحكيم اﻹجباري أو التسوية القضائية آخر ملجأ، مع أن أطراف النزاع يمكن أن تستخدم هذه اﻵلية بصورة فورية.
    Such a mechanism was important in order to improve the efficiency of caseload management and assure parties to a dispute that settlements reached in the informal system would be respected. UN وتتسم تلك الآلية بالأهمية من أجل تحسين كفاءة إدارة كم القضايا وطمأنة أطراف النزاع إلى أنه سيجري احترام التسويات التي يتم التوصل إليها في النظام غير الرسمي.
    This mode of presentation violates the principle of equality and fairness between Member States, particularly States that are parties to a dispute. UN ويخل هذا العرض بمبدأ المساواة والعدل بين الدول اﻷعضاء، خاصة الدول اﻷطراف في نزاع ما.
    Member States parties to a dispute as well as other member States shall refrain from any actions that might aggravate the situation. UN وتمتنع الدول اﻷعضاء اﻷطراف في النزاع وكذلك الدول اﻷعضاء اﻷخرى عن القيام بأي أعمال قد تؤدي إلى تفاقم الحالة.
    A case may be brought before the Tribunal if the parties to a dispute have made declarations under article 287 of the Convention accepting the Tribunal as a means for the settlement of disputes. UN ويمكن أن تُعرض قضية على المحكمة إذا أعلن طرفا النزاع قبولهما للمحكمة كوسيلة لتسوية المنازعات بموجب المادة ٢٨٧ من الاتفاقية.
    Secondly, the use of countermeasures might seriously exacerbate tension between States parties to a dispute. UN والثاني هو أن استخدام التدابير المضادة قد يزيد بشكل خطير من حدة التوتر بين الدولتين طرفي النزاع.
    Such proceedings could be of particular assistance to parties to a dispute in the process of reaching a solution by negotiation, for example in maritime delimitation cases. UN تلك الإجراءات يمكنها أن تكون مصدر مساعدة خاصة للأطراف في نزاع في عملية التوصل إلى حل عن طريق المفاوضات، مثلا في قضايا رسم الحدود البحرية.
    Good offices are exercised at a level sufficiently senior to ensure fair and neutral consideration of the interests of all parties to a dispute. UN وتبذل المساعي الحميدة على مستوى عال بما يكفي لضمان النظر بشكل منصف وحيادي في مصالح جميع أطراف النزاع.
    Article 31 also allows for the appointment of ad hoc judges chosen by the parties to a dispute. UN وتسمح المادة 31 أيضا بتعيين قضاة مخصصين يختارهم أطراف النزاع.
    The United Nations should pursue such a role as an obligation, not a favour to one or more of the parties to a dispute. UN وينبغي أن تضطلع الأمم المتحدة بذلك الدور بوصفه التزاما عليها، وليس مجاملة لواحد أو أكثر من أطراف النزاع.
    We also think that a reformed Council should place greater stress on conciliation by maximizing efforts to find common ground among the parties to a dispute. UN ونرى أنه يجب على مجلس الأمن بعد إصلاحه أن يركز أكثر على المصالحة ببذل أقصى الجهود لإيجاد أساس مشترك بين أطراف النزاع.
    It was also emphasized that the willingness of States parties to a dispute to settle it through peaceful means such as conciliation was the core of the success of such a procedure. UN وشُدد أيضا على أن استعداد الدول اﻷطراف في نزاع ما إلى تسويته بالوسائل السلمية مثل التوفيق هو جوهر نجاح هذه اﻹجراءات.
    It was true that that type of settlement was the concern of States parties to a dispute, which appealed to a third party only in case of their own failure to settle the dispute. UN وقال إن هذا النوع من التسوية هو فعلا قضية تهم الدول اﻷطراف في نزاع ما التي تستنجد بطرف ثالثا في حالة الفشل.
    Where all parties to a dispute are also parties to the Convention, the provisions for the settlement of disputes under Part XV of the Convention shall apply unless the parties agree otherwise. UN وفي الحالات التي تكون فيها كل اﻷطراف في نزاع أطرافا أيضا في الاتفاقيـــة، تنطبق اﻷحكام الموضوعة لتسوية المنازعات بموجب الجزء الخامس عشر من الاتفاقية، ما لم تتفق اﻷطراف على غير ذلك.
    That provision ran counter to the established principle that the competence of the Court hinged solely on the consent of the States parties to a dispute. UN فهذا الحكم يتعارض مع المبدأ المستقر وهو أن اختصاص المحكمة يتوقف حصرا على موافقة الدول اﻷطراف في النزاع.
    127. It was observed that the article should be redrafted so as to emphasize that the rules only applied when parties to a dispute had agreed to use them. UN ٧٢١ - أشير إلى أنه ينبغي إعادة صياغة هذه المادة بغية التشديد على أن النظام لا يُطبق إلا عندما يتفق طرفا النزاع على استخدامه.
    Thus, the Joint Appeals Board helped to ensure the legality of the Administration's decisions, a very different matter from reconciling the parties to a dispute. UN وهكذا يساهم المجلس في ضمان مشروعية قرارات اﻹدارة، وهي مهمة تختلف عن التقريب بين طرفي النزاع.
    358. As to the second point, there is general agreement that the parties to a dispute potentially involving countermeasures should comply with any dispute settlement procedures in force between them. UN 358 - وفيما يتعلق بالنقطة الثانية هناك اتفاق عام على أنه ينبغي للأطراف في نزاع يحتمل أن ينطوي على تدابير مضادة الامتثال لأي إجراءات لتسوية المنازعات تكون سارية فيما بينها.
    Similarly, the Panel of the Wise of the African Union has a mandate to use its good offices to encourage parties to a dispute to resolve their differences non-violently. UN وبالمثل، أنيطت بفريق الحكماء التابع للاتحاد الأفريقي مهمة بذل مساعيه الحميدة لتشجيع الأطراف في نزاع ما على تسوية خلافاتها بوسائل تنبذ العنف.
    As noted above, the Fund was created with a view to facilitating a decision by parties to a dispute to seek judicial settlement of their dispute through ICJ. UN وقد أنشئ الصندوق، كما ذكر أعلاه، لكي ييسر للأطراف في أي نزاع أن تقرر التماس التسوية القضائية للخلاف القائم فيما بينها عن طريق المحكمة.
    Mongolia believes that they reflect in general the principle that parties to a dispute should be allowed to choose freely the means of settlement. UN وتعتقد منغوليا أن هذه اﻷحكام تعكس بصورة عامة مبدأ السماح ﻷطراف النزاع باختيار وسيلة تسوية النزاع بحرية.
    As noted above, the Fund was created with a view to facilitating a decision by parties to a dispute to seek judicial settlement of their dispute through the Court. UN وكما ورد أعلاه، أنشئ الصندوق من أجل تيسير توصل أطراف في نزاع ما إلى قرار بشأن التماس تسوية قضائية لذلك النزاع عن طريق المحكمة.
    In this combined process of dispute resolution, judicial recourse has helped parties to a dispute to clarify their positions. UN وفي هذه العملية المشتركة لحل المنازعات، فإن اللجوء إلى القضاء يُساعد أطراف نزاع ما على توضيح مواقفها.
    Costa Rica has been keen to seek correct implementation of the provisions set out in Articles 31 and 32 regarding participation by members of the General Assembly in Security Council debates when their interests are being affected or when they are parties to a dispute being considered by the Council. UN ما انفكت كوستاريكا حريصة على السعي إلى التنفيذ الصحيح للأحكام الواردة في المادتين 31 و 32 في ما يتعلق بمشاركة أعضاء الجمعية العامة في مناقشات مجلس الأمن، حين تكون مصالح أولئك الأعضاء عُرضة للتأثر، أو حين يكونون أطرافا في نزاع ينظر فيه المجلس.
    A judge shall be independent in relation to society in general and in relation to the particular parties to a dispute that the judge has to adjudicate. UN 1-2- على القاضي أن يكون مستقلا فيما يتعلق بالمجتمع بصفة عامة وفيما يتعلق بأطراف أي نزاع يتعيّن عليه البتّ فيه.
    The Assembly must always encourage the parties to a dispute to fully respect the Court's decisions. UN ويجب أن تشجع الجمعية العامة أطراف المنازعات على أن تحترم قرارات المحكمة احتراما كاملا.
    It was emphasized that the main merit of the proposed rules was that they were based on the consent of the parties to a dispute, and that States parties to a dispute were free to use them or to amend them, as appropriate. UN وشُدد على أن الميزة اﻷساسية للنظام المقترح تكمن في استناده إلى موافقة طرفي النزاع، وأن الدولتين الطرفين في نزاع ما تتمتعان بحرية استخدامه أو تعديله، حسب الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more