"parties to refrain from" - Translation from English to Arabic

    • الأطراف على الامتناع عن
        
    • الأطراف إلى الامتناع عن
        
    • الأطراف أن تمتنع عن
        
    • الأطراف الامتناع عن
        
    • الأطراف بالامتناع عن
        
    • الأطراف للامتناع عن
        
    • الأطراف على الإحجام عن
        
    • الطرفين الامتناع عن القيام من
        
    • الطرفين على الامتناع عن
        
    • اﻷطراف الى الامتناع عن
        
    • بالطرفين أن يمتنعا عن القيام
        
    • بالطرفين الامتناع عن
        
    • اﻷطراف بالكف عن
        
    • أن تمتنع الأطراف
        
    • الطرفين إلى الامتناع عن
        
    We call on all parties to refrain from making provocative statements that could further escalate the violence in the region. UN إننا نحث جميع الأطراف على الامتناع عن الإدلاء بأية بيانات استفزازية من شأنها تصعيد العنف في المنطقة.
    I urge all parties to refrain from violence and to respect international humanitarian law. UN وأحث جميع الأطراف على الامتناع عن العنف وعلى احترام القانون الإنساني الدولي.
    In the meantime, we call on all parties to refrain from taking any steps that would aggravate the situation and to take urgent action to build confidence and favourable security conditions. UN في غضون ذلك، ندعو جميع الأطراف إلى الامتناع عن اتخاذ أي خطوات من شأنها أن تزيد من تفاقم الحالة واتخاذ إجراءات عاجلة لبناء الثقة وتهيئة الظروف الأمنية المؤاتية.
    It requests all parties to refrain from unilateral action and to implement the CPA. UN ويطلب إلى جميع الأطراف أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات انفرادية وأن تنفذ اتفاق السلام الشامل.
    I call upon all parties to refrain from launching offensive military operations in the lead-up to the Abuja talks. UN وعليه، فإنني أناشد جميع الأطراف الامتناع عن شن عمليات عسكرية هجومية في الفترة المفضية إلى محادثات أبوجا.
    4. Calls on all the parties to refrain from any offensive action during the process of disengagement and withdrawal of foreign forces, and expresses concern at recent reports of military operations in the Kivus; UN 4 - يطالب جميع الأطراف بالامتناع عن أي أعمال هجومية خلال عملية فض الاشتباك وانسحاب القوات الأجنبية، ويعرب عن قلقه لما أفادت به التقارير الأخيرة من عمليات عسكرية في كيفوس؛
    In the meantime, the Special Representative urged all parties to refrain from the use of landmines. UN وفي غضون ذلك، حث الممثل الخاص جميع الأطراف على الامتناع عن استخدام الألغام الأرضية.
    In the meantime, the Special Representative urged all parties to refrain from the use of landmines; UN وفي تلك الأثناء، حث الممثل الخاص جميع الأطراف على الامتناع عن استخدام الألغام الأرضية؛
    Council members further commended regional efforts, including the Arab Peace Initiative, and urged all parties to refrain from the use of violence and help ease the humanitarian situation in the occupied territories. UN وأثنى أعضاء المجلس كذلك على الجهود الإقليمية، بما في ذلك مبادرة السلام العربية، وحثوا جميع الأطراف على الامتناع عن استخدام العنف والمساعدة في تيسير الحالة الإنسانية في الأراضي المحتلة.
    The Council urges the parties to refrain from irresponsible and inflammatory statements and accusations. UN ويحث المجلس الأطراف على الامتناع عن الإدلاء ببيانات واتهامات غير مسؤولة وتحريضية.
    We also call on all parties to refrain from taking any steps that would aggravate the situation of the displaced persons and to take action to build confidence. UN كما ندعو كل الأطراف إلى الامتناع عن اتخاذ أي خطوات من شأنها أن تزيد من تفاقم حالة الأشخاص المشردين وندعوها إلى اتخاذ إجراءات لبناء الثقة.
    The Council shares the concerns of IGAD on the situation in Kismayo, and in that context calls on all parties to refrain from any actions which may threaten the peace and stability of Somalia. UN ويشاطر المجلس الهيئة مخاوفها بشأن الحالة في كيسمايو، ويدعو في هذا السياق جميع الأطراف إلى الامتناع عن أي أعمال قد تهدد السلام والاستقرار في الصومال.
    I reiterate my call upon all parties to refrain from statements and actions that could serve to increase tension. UN وأكرر دعوتي إلى جميع الأطراف إلى الامتناع عن الإدلاء ببيانات واتخاذ إجراءات من شأنها أن تزيد التوتر حدة .
    It requests all parties to refrain from unilateral action and to implement the Agreement. UN ويطلب إلى جميع الأطراف أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات انفرادية وأن تنفذ الاتفاق.
    26. The Security Council strongly called on all parties to refrain from any acts of violence against civilians and to respect human rights. UN 26- ناشد مجلس الأمن بقوة جميع الأطراف أن تمتنع عن ارتكاب أية أعمال عنف ضد المدنيين وأن تحترم حقوق الإنسان.
    The Council shares the concerns of the Intergovernmental Authority on the situation in Kismayo, and in that context calls upon all parties to refrain from any actions which may threaten the peace and stability of Somalia. UN ويشاطر المجلس الهيئة الحكومية الدولية قلقها إزاء الحالة في كيسمايو، ويهيب في هذا السياق بجميع الأطراف الامتناع عن أي أعمال قد تهدد السلام والاستقرار في الصومال.
    The obligation to respect requires States parties to refrain from interfering directly or indirectly with the enjoyment of the right to benefit from the protection of the moral and material interests of the author. UN ويقتضي الالتزام بالاحترام من الدول الأطراف الامتناع عن المس بشكل مباشر أو غير مباشر بتمتع المؤلِّفين بالحق في الإفادة من حماية مصالحهم المعنوية والمادية.
    4. Calls on all the parties to refrain from any offensive action during the process of disengagement and withdrawal of foreign forces, and expresses concern at recent reports of military operations in the Kivus; UN 4 - يطالب جميع الأطراف بالامتناع عن أي أعمال هجومية خلال عملية فض الاشتباك وانسحاب القوات الأجنبية، ويعرب عن قلقه لما أفادت به التقارير الأخيرة من عمليات عسكرية في كيفوس؛
    It furthermore calls on the States parties to refrain from imposing any restrictions on the transfer of nuclear equipment and technology for peaceful purposes to States parties that have signed comprehensive safeguards agreements with IAEA and from imposing further restrictions on the use of this nuclear technology in a manner that is contrary to the spirit of the NPT. UN كما تدعو الدول الأطراف للامتناع عن فرض أي قيود على نقل المعدات والتكنولوجيا النووية السـلمية إلى الدول الأطراف التي لديها اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة، والعمل على عدم فرض المزيد من القيود على استخدام تلك التكنولوجيا النووية بشكل يتنافى مع روح وأحكـام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    The delegation also urged all parties to refrain from violence and called upon the Forces nouvelles to proceed with disarmament without delay. UN وحث الوفد أيضا جميع الأطراف على الإحجام عن العنف، ودعا القوات الجديدة إلى مواصلة نزع السلاح دون إبطاء.
    10. Calls on the parties to refrain from unilateral troop or population movements, including establishment of any new settlements in areas near the border, until demarcation and orderly transfer of territorial control has been accomplished, in accordance with article 4.16 of the Comprehensive Peace Agreement; UN 10 - يطلب إلى الطرفين الامتناع عن القيام من جانب واحد بنقل القوات أو السكان، بما في ذلك إنشاء أي مستوطنات جديدة في المناطق المتاخمة للحدود، إلى أن يتم إنجاز ترسيم الحدود والنقل المنظم للسيطرة على الأراضي، وفقا للمادة 4-16 من اتفاق السلام الشامل؛
    That resolution calls upon the parties to refrain from introducing unilateral modifications in the situation while the islands are going through the process of decolonization. UN فالقرار المذكور يحث الطرفين على الامتناع عن إدخال تعديلات انفرادية على الحالة أثناء مرور الجزر بعملية إنهاء الاستعمار.
    The Community and its member States urgently call on the parties to refrain from any action likely to lead to a resumption of hostilities. UN إن الجماعة والدول اﻷعضاء فيها تدعو اﻷطراف الى الامتناع عن اتخاذ أي تصرف يحتمل أن يفضي الى استئناف اﻷعمال العدائية.
    It calls on the parties to refrain from any actions which could increase tensions on the ground and to ensure the safety of Mission personnel. UN ويهيب المجلس بالطرفين أن يمتنعا عن القيام بأي عمل قد يزيد من التوتر ميدانيا وأن يكفلا سلامة أفراد البعثة.
    The Council further called upon the parties to refrain from using force, to normalize their relations, to promote stability between them, and to lay the foundations for sustainable peace in the region. UN كما أهاب المجلس بالطرفين الامتناع عن استخدام القوة وتطبيع علاقاتهما وتعزيز الاستقرار بينهما وإرساء دعائم السلام الدائم في المنطقة.
    In the first place, they run counter not only to the underlying principles and provisions of the General Agreement but also to the obligation taken on by the parties to refrain from accusing each other in public. UN أولا، إن هذه المطالب لا تتعارض مع المبادئ اﻷساسية وأحكام الاتفاق العام فحسب بل تتعارض أيضا مع التزام اﻷطراف بالكف عن تبادل التهم علنا.
    The Council members, although not in consensus on the issue, expressed their concern and stressed the need for all parties to refrain from provocative actions and for a return to genuine dialogue. UN ورغم أن أعضاء المجلس لم يكونوا متوافقين في الآراء بشأن المسألة، فقد أعربوا عن قلقهم وشددوا على ضرورة أن تمتنع الأطراف كافة عن اتخاذ إجراءات استفزازية، وضرورة العودة إلى حوار حقيقي.
    They called for the parties to refrain from further use of force and to continue to respect the moratorium on air strikes. UN ودعوا الطرفين إلى الامتناع عن استخدام العنف مجددا ومواصلة احترام وقف الضربات الجوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more