"parties was" - Translation from English to Arabic

    • الأطراف هو
        
    • الأطراف أمر
        
    • اﻷطراف المدرجة
        
    • اﻷطراف هي
        
    • الأطراف يعتبر
        
    • الأطراف البالغ
        
    • الحفلات كان
        
    • الطرفان نشاطيهما يقعان
        
    • اﻷطراف تعتبر
        
    The argument of acceptance by States Parties was also dubious, as it involved a legal interpretation of the Covenant and the Optional Protocol that seemed to favour those States directly. UN كما أن الجدل الدائر حول قبول الدول الأطراف هو بدوره محل للالتباس، لأنه يتضمن تفسيرا قانونيا للعهد والبروتوكول الاختياري يبدو فيه أنه يفضل تلك الدول بصورة مباشرة.
    The interaction and dialogue between the subcommittee and the States Parties was also important. UN وأضاف أن التفاعل والحوار بين اللجنة الفرعية والدول الأطراف هو أيضا أمر مهم.
    Regarding draft conclusion 10, he said that a Conference of States Parties was the most appropriate mechanism for coordinating the positions of the parties to a treaty with regard to their understanding and application of its provisions. UN وفيما يتعلق بمشروع الاستنتاج 10، قال إن مؤتمر الدول الأطراف هو أنسب آلية لتنسيق مواقف الدول الأطراف في المعاهدة من حيث فهمها لأحكامها وتطبيقها لها.
    Implementation of a comprehensive programme of action by all Parties was critical in that regard. UN كما أن تنفيذ برنامج عمل شامل من جانب جميع الأطراف أمر جوهري في هذا الصدد.
    It will include the information from Parties that had not submitted their communications when the first compilation and synthesis of second national communications from Annex I Parties was being prepared. UN وهي ستشمل المعلومات المقدمة من اﻷطراف التي لم تكن قد قدمت بلاغاتها عند إعداد التجميع والتوليف اﻷول للبلاغات الوطنية الثانية الواردة من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول.
    The consent of the Parties was the very underpinning of all arbitral proceedings. UN وفي الواقع أن موافقة اﻷطراف هي اﻷساس الذي تقوم عليه جميع الاجراءات التحكيمية.
    In his view, the overarching obligation of States Parties was to eliminate discriminatory provisions of their law, which must be accomplished before much could be done to achieve the other two purposes. UN وبيّن أنه يرى أن الالتزام المهيمن للدول الأطراف هو إزالة ما في قانونها من أحكام تمييزية، وهو ما ينبغي تحقيقه قبل أن يمكن عمل الكثير لتحقيق المقصدين الآخرين.
    The objective of the ceasefire declared by the United Nations on 6 September 1991 with the agreement of all the Parties was a complete cessation of hostilities in the Territory in order to foster a lasting political settlement of this question. UN كان الهدف من وقف إطلاق النار الذي أعلنته الأمم المتحدة في 6 أيلول/سبتمبر 1991 بموافقة من جميع الأطراف هو الوقف التام لأعمال القتال في الإقليم لتيسير التوصل إلى تسوية سياسية نهائية لهذه المسألة.
    One of the major advances made by the States Parties was to better understand the elements that comprise victim assistance. UN وكان أهم تقدم أحرزته الدول الأطراف هو الوصول إلى فهم أفضل للعناصر التي تشتمل على مساعدة الضحايا([48]).
    25. Ms. ABDEL LATIF (Egypt) said that the dialogue between the Committee and States Parties was a useful practice that should be pursued and strengthened. UN 25- السيدة عبد اللطيف (مصر) قالت إن الحوار بين اللجنة والدول الأطراف هو ممارسة مفيدة ينبغي مواصلتها وتعزيزها.
    The challenge currently facing the Parties was how to strengthen technical and financial assistance to Article 5 Parties to enable them to comply with the provisions of the Montreal Protocol. UN 5 - إن التحدي الذي يواجه الأطراف هو كيفية تعزيز المساعدة التقنية والمالية للبلدان العاملة بموجب المادة 5 لمساعدتها على الامتثال لأحكام بروتوكول مونتريال.
    They agreed that the Meeting of States Parties was the only competent body responsible for taking decisions on issues relating to the implementation of the Convention and that its role should not be confined to dealing with only budgetary and other administrative matters. UN واتفقت تلك الوفود على أن اجتماع الدول الأطراف هو الهيئة المختصة الوحيدة المسؤولة عن اتخاذ القرارات بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية وعلى أن دوره لا ينبغي أن ينحصر في معالجة المسائل المتعلقة بالميزانية وغيرها من المسائل الإدارية.
    Conversely, the view was expressed that the interpretation of General Assembly resolutions on oceans and the law of the sea and on sustainable fisheries could present challenges and that, therefore, the Meeting of States Parties was in the best position to ensure the integrity of the Convention. UN وعلى العكس من ذلك، أعرب عن رأي مفاده أن تفسير قرارات الجمعية العامة المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار وبمصائد الأسماك المستدامة يمكن أن ينطوي على تحديات، ولذا فإن اجتماع الدول الأطراف هو الأقدر على ضمان سلامة الاتفاقية.
    She pointed out that the Conference of the Parties was a sovereign body, which could establish its own scale of assessment, and that use of the current scale would deter other developing countries from joining the Convention, while those that already had would be forced to sacrifice implementation projects in order to meet assessed contributions. UN وأشارت إلى أن مؤتمر الأطراف هو الجهاز السيادي الذي يمكن أن يضع جدول اشتراكاته وأن استخدام الجدول الحالي سوف يمنع البلدان النامية الأخرى من الانضمام للاتفاقية في حين أن تلك التي أصبحت أطراف سوف تضطر إلى التضحية بمشروعات التنفيذ لكي تغطي اشتراكاتها المقدرة.
    9. Mr. Shany recalled that one of the aims of dialogue between the Committee and States Parties was to enable the latter to respond to allegations made by civil society and the media. UN 9- السيد شاني ذكّر بأن أحد أهداف الحوار بين اللجنة والدول الأطراف هو منح الأخيرة إمكانية الرد على الادعاءات المقدمة من المجتمع المدني ووسائل الإعلام.
    Another member said that the Meeting of the Parties was the appropriate forum to consider the issue of those 15 parties that had yet to ratify the Beijing Amendment, in line with previous decisions it had taken urging parties to ratify amendments to the Protocol. UN 18 - وقال عضو آخر أن اجتماع الأطراف هو أنسب محفل لدراسة مسألة الأطراف البالغ عددها 15 والتي ما زال يتعيَّن عليها التصديق على تعديل بيجين، تماشياً مع المقررات السابقة التي اتخذتها وتحثّ فيها الأطراف على التصديق على تعديلات البروتوكول.
    Nonetheless, the political will of all Parties was required in order for the Special Committee to fulfil its potential. UN ومع ذلك، فإن توافر إرادة سياسية لدى جميع الأطراف أمر لازم حتى تحقق اللجنة الخاصة إمكاناتها.
    The first round of the in-depth reviews of national communications from Annex I Parties was completed. UN ٨٢- وانتهت الجولة اﻷولى للاستعراضات المتعمقة للبلاغات الوطنية التي وردت من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول.
    The difficulty of making a valid appeal to the meeting of States Parties was that it was completely unstructured; it had no permanent secretariat and its Chairman was elected for the duration of the meeting only. UN وصعوبة توجيه نداء صحيح إلى اجتماع الدول اﻷطراف هي أن ذلك الاجتماع لا هيكل له تماما؛ فليس لدى الاجتماع أمانة وينتخب رئيس الاجتماع للمدة التي يدومها الاجتماع فقط.
    Obtaining information from sources other than States Parties was crucial to an accurate analysis of the situation. UN كذلك فإن الحصول على معلومات من مصادر أخرى غير الدول الأطراف يعتبر أمراً أساسياً للقيام بتحليل دقيق للوضع.
    Going to these Parties was dangerous but it was our only little moment of freedom. Open Subtitles الذهاب الى تلك الحفلات كان خطر جدا لكنها كانت لحظات الحرية الوحيدة
    Since the place of business of both Parties was in States Parties to the CISG, the Arbitration Tribunal found that the dispute was to be governed by the Convention. UN ولما كان المكانان اللذان يزاول فيهما الطرفان نشاطيهما يقعان في اثنتين من الدول الأطراف في اتفاقية البيع، فقد رأت هيئة التحكيم أنَّ النـزاع يخضع لأحكام الاتفاقية.
    Article 7 ter on acceptance by non-States Parties was also necessary. UN وقال ان المادة ٧ ثالثا بشأن قبول الدول غير اﻷطراف تعتبر ضرورية أيضا .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more