"partly on" - Translation from English to Arabic

    • جزئيا على
        
    • جزئياً على
        
    • إلى حد ما على
        
    • جانب منه على
        
    • ناحية على
        
    • جزئيا في
        
    • وجزئياً على
        
    The extent of vulnerability at any one time depends partly on initial conditions and partly on the policies subsequently pursued to reduce vulnerability. UN ومدى الضعف في أية لحظة معينة يعتمد جزئيا على الأحوال الأولية السائدة وجزئيا على السياسات التي تتبع فيما بعد لخفض الضعف.
    The toponymy is generally twinned with the cartography which still relies partly on the existing maps, inherited from the colonial period and which represent a remarkable distortion at the toponymic level. UN وتقترن أسماء المواقع الجغرافية عموما برسم الخرائط، الذي لا يزال يعتمد جزئيا على الخرائط الموجودة الموروثة من الفترة الاستعمارية، والتي تشكل تشويها ملحوظا على مستوى أسماء المواقع الجغرافية.
    54. Among incentive-based policies, the choice between charges and tradeable permits depends partly on the capabilities of regulators. UN ٥٤ - ومن بين السياسات القائمة على الحوافز، يتوقف الخيار بين الرسوم وتصريح التداول، جزئيا على قدرات المنظمين.
    That depends partly on investing in health services and health work forces. UN وهذا يتوقف جزئياً على الاستثمار في الخدمات الصحية وقوى العمل الصحية.
    Some 50 per cent of the world's hungry are smallholder farmers who depend mainly or partly on agriculture for their livelihoods, but lack sufficient access to productive resources such as land, water and seeds. UN ونحو 50 في المائة من جياع العالم هم أصحاب الحيازات الصغيرة الذين يعتمدون أساساً أو جزئياً على الزراعة لكسب رزقهم، ولكنهم يفتقرون إلى فرص كافية للحصول على الموارد الإنتاجية مثل الأرض والماء والبذور.
    Also considering that citizens' ability to engage with parliamentarians depends partly on access to technology as well as their knowledge of parliament and parliamentary procedure, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أيضا أن قدرة المواطنين على المشاركة مع البرلمانيين تتوقف إلى حد ما على الوصول إلى التكنولوجيا، وعلى معرفتهم كذلك بالبرلمان وبالإجراءات البرلمانية،
    The amount of knowledge diffusion depends partly on the extent to which foreign affiliates establish and deepen linkages with local enterprises. UN ويتوقف مقدار ما ينشر من المعارف، في جانب منه على مدى وعمق الصلات التي تقيمها الفروع الأجنبية مع الشركات المحلية.
    This work relies partly on UNCTAD statistical work, especially FDI country profiles summarizing key FDI statistics for each least developed country. UN ويعتمد هذا العمل جزئيا على العمل الإحصائي الذي يقوم به الأونكتاد، وبخاصة بيانات بلدان الاستثمار الأجنبي المباشر التي تلخص إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر الرئيسية لكل بلد من أقل البلدان نموا.
    The recovery will be based partly on an upturn in private demand, following the recent easing of monetary policy, and a gradual strengthening of exports amid slowly improving global conditions. UN وسيعتمد الانتعاش جزئيا على الارتفاع في الطلب الخاص عقب التخفيف من ضوابط السياسات النقدية في الآونة الأخيرة، والتحسن التدريجي للصادرات في ظل التحسن البطيء للظروف العالمية.
    This input was based partly on the Friends of the Chair Group's work on the Sustainable Development Solution Network indicator proposal; UN وقد استندت هذه المساهمة جزئيا على عمل فريق أصدقاء الرئيس بشأن الاقتراح المقدم من شبكة حلول التنمية المستدامة بشأن المؤشرات؛
    The UNV business model relies partly on resources drawn from volunteer mobilization. UN 114 - يعتمد نموذج عمل برنامج متطوعي الأمم المتحدة اعتمادا جزئيا على الموارد المستمدة من حشد المتطوعين.
    That evolution was based partly on different ways of allocating private resources, including through the establishment of philanthropic foundations, to mitigate a variety of developmental problems. UN واستند هذا التطور جزئيا على مختلف طرق تخصيص الموارد الخاصة، بما في ذلك من خلال إنشاء المؤسسات الخيرية، للتخفيف من مجموعة متنوعة من المشاكل الإنمائية.
    The Advisory Committee understood that the proposed requirements were based partly on current caseload and the general assumption that recourse to the system would increase as the staff's confidence in the system grew. UN وقال إن اللجنة الاستشارية تتفهم أن الموارد المطلوبة المقترحة مبنية جزئيا على عبء العمل الحالي والافتراض العام بأن اللجوء إلى هذا النظام سيزداد مع زيادة ثقة الموظفين به.
    The majority are smallholder farmers who depend mainly or partly on agriculture for their livelihoods. UN وغالبية هؤلاء من صغار الملاك المزارعين الذين يعتمدون كلياً أو جزئياً على الزراعة لكسب قوتهم.
    Therefore, the successful implementation of IFRS will depend partly on the robustness of the other elements of a global financial reporting infrastructure. UN وبالتالي فإن نجاح تطبيقها سيتوقف جزئياً على قوة تحمّل العناصر الأخرى المكونة لهيكل عالمي للإبلاغ المالي.
    Some 50 per cent of the world's hungry are smallholder farmers who depend mainly or partly on agriculture for their livelihoods, but lack sufficient access to productive resources such as land, water and seeds. UN ونحو 50 في المائة من جياع العالم هم أصحاب الحيازات الصغيرة الذين يعتمدون أساساً أو جزئياً على الزراعة لكسب رزقهم، ولكنهم يفتقرون إلى فرص كافية للحصول على الموارد الإنتاجية مثل الأرض والماء والبذور.
    As the value of the commodities thus used depends partly on prices, price risk management is usually a part of these new financing techniques. UN وﻷن قيمة السلع اﻷساسية المستخدمة على هذا النحو تعتمد جزئياً على اﻷسعار، تشكل إدارة المخاطر السعرية عادة جزءاً من هذه التقنيات التمويلية الجديدة.
    35. The development of local communication infrastructure can be achieved at least partly on the basis of investments by transnational corporations (TNCs) themselves. UN 35- إن تنمية الهياكل الأساسية المحلية للاتصالات يمكن تحقيقها، جزئياً على الأقل، استناداً إلى الاستثمارات من جانب الشركات عبر الوطنية أنفسها.
    Also, several NGOs have activities against the abuse and exploitation of children, focusing partly on the sale of children, child prostitution and child pornography. UN وتضطلع منظمات غير حكومية عدة بأنشطة تهدف إلى مكافحة إساءة معاملة الأطفال واستغلالهم، مع التركيز إلى حد ما على بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    The judges did not consider she had suffered non-pecuniary loss in this connection; this was based partly on the fact that she applied for, and was awarded, another position as a regional veterinary officer. UN ولم يعتبر القضاة أنها عانت خسارة غير مالية في هذا الصدد، وقد تأسس ذلك في جانب منه على الواقع الذي طالبت به، ومنحت منصبا آخر بوصفها موظفا بيطريا إقليميا.
    This will depend partly on efforts to mobilize domestic resources in the first instance, and partly on an international environment that is more favourable to Africa. UN ويتوقف هذا من ناحية على الجهود المبذولة لتعبئة الموارد المحلية في المقام الأول، ومن ناحية أخرى على وجود بيئة دولية أكثر ملاءمة لأفريقيا.
    The court based its judgment partly on an allegedly coerced confession. UN واستندت المحكمة جزئيا في حكمها على اعترافٍ يُزعم أنه انتزع بالإكراه.
    It has a global level component, which is based partly on remote sensing information, partly on modelling of global databases and is complemented by field work. UN فهو يضم عنصراً عالمياً يقوم جزئياً على معلومات الاستشعار عن بعد، وجزئياً على وضع نماذج لقواعد البيانات العالمية، ويكمله العمل الميداني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more