"partners or" - Translation from English to Arabic

    • الشركاء أو
        
    • شركائهن أو
        
    • شركاء أو
        
    • عشرائهن أو
        
    • الشريكين أو
        
    • شركائهم أو
        
    Sovereignty is like a shield which protects them against over-powerful partners or adversaries. UN وهذه السيادة هي بمثابة درع يحميها من جبروت الشركاء أو الخصوم.
    Also, if reports were not received from partners or were not recorded by the UNHCR office, the only information available was that the installment had been paid. UN وأيضا، إذا لم يتم تلقي تقارير من الشركاء أو لم يسجلها مكتب المفوضية، فإن المعلومات الوحيدة المتوفرة هي أن القسط قد دفع.
    This may be driven by a divergence of interests between partners or a preference on the part of host Governments to engage partners on a bilateral basis. UN وقد يكون مرد ذلك إلى اختلاف في المصالح بين الشركاء أو إلى تفضيل الحكومات المضيفة للتعامل مع الشركاء على أساس ثنائي.
    Increased dependency by women on partners or spouses, and an increase in cases of violence against women were also noted. UN كما أشير إلى تزايد اتكال النساء على شركائهن أو أزواجهن، وإلى حدوث زيادة في حالات العنف ضد المرأة.
    Ipas also works through partners or consultants in Albania, Romania, the United Republic of Tanzania, and Zimbabwe. UN وتعمل آيباس أيضا من خلال شركاء أو مستشارين في ألبانيا، وجمهورية تنزانيا المتحدة، ورومانيا، وزمبابوي.
    Please also provide data, if available, on women murdered by their husbands, partners or ex-partners. UN ويرجى توفير بيانات، إن وجدت، بشأن النساء اللائي يقتلن على أيدي أزواجهن أو عشرائهن أو عشرائهن السابقين.
    Each of the partners or organisations help Denmark implement a part of the strategy and some organisations are specialising in protection of the vulnerable. UN ويساعد كل من الشركاء أو المنظمات الدانمرك في تنفيذ جزء من الاستراتيجية، وتتخصص بعض المنظمات في حماية الضعفاء.
    In paragraph 51, the Board recommended that UNOPS examine the costs and benefits of performing mandatory background checks on all new recruits, vendors and other partners or contractors. UN وفي الفقرة 51، أوصى المجلس بأن ينظر المكتب في التكاليف والمنافع المترتبة على إجراء تحريات إلزامية عن خلفية كل من هو جديد من الموظفين المستقدمين والبائعين وغيرهم من الشركاء أو المتعاقدين.
    The analytical papers or lessons learned studies could require the secretariat to seek partners or other types of external assistance for their development. UN أما الورقات التحليلية والدروس المستفادة، فقد يتطلب الحصول عليها رجوع الأمانة إلى الشركاء أو التماس أنواع أخرى من المساعدة الخارجية.
    From 2003 to 2007 the police dealt with 25 cases of women who were murdered by husbands, partners or former partners. UN وفي الفترة من 2003 إلى 2007 تعاملت الشرطة مع 25 حالة من حالات النساء اللائي قتلهن الأزواج أو الشركاء أو الشركاء السابقون.
    The necessary coordinating role of the partnership could be assigned to one of the partners or to the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. UN ومن الممكن أن يُعزى الدور التنسيقي الأساسي المتعلق بهذه الشراكة إلى أحد الشركاء أو إلى شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار.
    It is based on a collaborative effort involving and supported by a range of partners or collaborating centres worldwide including multidisciplinary institutes with a regional outlook that work at the interface between science and policy. UN ويستند إلى جهد تعاوني يشمل طائفة من الشركاء أو المراكز المشاركة في أنحاء العالم، وتشمل معاهد متعددة التخصصات ذات تطلعات إقليمية وتعمل في حد مشترك يجمع بين العلم والسياسات.
    Both divisions are involved in some aspects of information and public affairs, interacting at different levels, sometimes with the same partners or National Committees. UN وتشارك الشعبتان في بعض جوانب اﻹعلام والشؤون العامة، وتتفاعل عند مستويات مختلفة، أحيانا مع نفس الشركاء أو اللجان الوطنية.
    Such officials must be alerted to the impact of discrimination on women and particularly to the impact of violence against women, especially violence perpetrated by male partners or relations. UN وقالت يجب توعية هؤلاء الموظفين بأثر التمييز الموجه للمرأة وخاصة أثر العنف الموجه للمرأة ولا سيما العنف الذي يرتكبه الشركاء أو اﻷقارب الذكور.
    (v) Companies or groups, for offences committed by their partners or managing directors, to the same extent as, under the law, they are responsible for any other obligations contracted by the latter; UN `٥` الشركات أو الجمعيات، بالنسبة للجرائم التي يرتكبها الشركاء أو أعضاء مجلس الادارة المنتدبون، في حدود مسؤوليتها، القانونية، عن أي التزامات أخرى يلتزم بها هؤلاء الشركاء أو اﻷعضاء؛
    (b) At the Tajikistan country office, the spot check sheet did not include recommendations to partners or comments from partners; UN (ب) في مكتب طاجيكستان القطري لم تتضمن صحيفة المعاينة العشوائية التوصيات المقدمة إلى الشركاء أو التعليقات الواردة منهم؛
    Please also provide data, if available, on women murdered by their husbands, partners or ex-partners. UN ويرجى أيضا تقديم بيانات، إن وُجدت، حول النساء اللاتي قُتلن على أيدي أزواجهن أو شركائهن أو شركائهن السابقين.
    What measures are planned to gather disaggregated data on the sex, age and ethnicity of victims and perpetrators and the relationship between them? Please provide information on the number of women murdered by their husbands, partners or ex-partners in the past few years. UN فما هي التدابير المزمع اتخاذها لجمع بيانات مفصلة بحسب نوع جنس الضحايا ومرتكبي العنف وسنهم وخلفيتهم العرقية والعلاقة بينهما؟ يرجى تقديم معلومات عن عدد النساء اللائي قتلن على أيدي أزواجهن أو شركائهن أو شركائهن السابقين في السنوات القليلة الماضية.
    Ipas also works through partners or consultants in Albania, Romania, and a number of countries in Africa. UN وتعمل آيباس أيضا من خلال شركاء أو مستشارين في ألبانيا ورومانيا وعدد من البلدان في أفريقيا.
    Please further indicate the number of women who have been killed annually by their husbands, intimate partners or ex-husbands since 2007. UN ويرجى كذلك بيان عدد النساء اللاتي جرى سنويا قتلهن على أيدي أزواجهن أو عشرائهن أو أزواجهن السابقين منذ عام 2007.
    Despite the high share of employment of women in Slovenia, the division of work between partners or parents in the family is explicitly unfavourable. UN وعلى الرغم من ارتفاع حصة استخدام المرأة في سلوفينيا، فإن تقسيم العمل بين الشريكين أو الأبوين في الأسرة غير موات بشكل صريح.
    Gender ideologies that dictate that men should control women or allow for men to physically control their partners or children are forms of gender-based structural violence. UN والمذاهب العقائدية الجنسانية التي تملي كون الرجل يجب أن يتحكم في المرأة أو تسمح للرجال بالسيطرة مادياً على شركائهم أو أطفالهم إنما هي أشكال من أشكال العنف الهيكلي القائم على أساس نوع الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more