"party argues" - Translation from English to Arabic

    • الطرف تدفع
        
    • الطرف تدعي
        
    • الطرف ترى
        
    • الطرف تجادل
        
    • الطرف حجة
        
    • الطرف فترى
        
    • الطرف تحاجج
        
    Firstly, the State party argues that the author has not exhausted domestic remedies. UN أولهما، أن الدولة الطرف تدفع بكون صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    Firstly, the State party argues that the author has not exhausted domestic remedies. UN أولهما، أن الدولة الطرف تدفع بكون صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    Although the State party argues that the author did not invoke domestic remedies to challenge a statutory provision that might violate the rights protected under article 26, the author recalls that this remedy is no longer available to him since the Court of Appeal and the Supreme Court have already closed the case. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف تدعي أن صاحب البلاغ لم يتذرع بسبل انتصاف داخلية للاعتراض على حكم تشريعي أو تنظيمي يتنافى والحقوق المحمية بموجب المادة 26، يؤكد صاحب البلاغ أن سبيل الانتصاف المتاح له لم يعد قائماً لأن محكمة الاستئناف والمحكمة العليا قد أغلقتا الملف سابقاً.
    However, the State party argues that the fact that the author is from Tunceli is not in itself sufficient to conclude that he cannot live in security elsewhere in Turkey. UN بيد أن الدولة الطرف تدعي أن كون مقدم البلاغ ينتمي إلى منقطة تونسيلي لا يعتبر في حد ذاته سببا كافيا لاستنتاج أنه لا يستطيع أن يعيش في أمان في مكان آخر في تركيا.
    Accordingly, the State party argues that the different interests of forestry and reindeer husbandry have been properly weighed in coming to the most appropriate forestry management measures. UN وبناء عليه، فإن الدولة الطرف ترى أن مختلف مصالح الحراجة وتربية الرنة قد دُرِست كما يجب عند اتخاذ أنسب التدابير لإدارة أنشطة الحراجة.
    Since the author has not filed a constitutional motion, the State party argues that the communication is inadmissible for failure to exhaust domestic remedies. UN وبما أن صاحب البلاغ لم يرفع دعوى دستورية فإن الدولة الطرف ترى أن البلاغ غير مقبول ﻷن صاحبه لم يستنفد جميع سبل الانتصاف الوطنية.
    However, the State party argues that the author's son did not attend some of the discussions at the Brühl Employment Agency. UN ولكن، الدولة الطرف تجادل أنّ ابن صاحبة البلاغ لم يحضر بعض المناقشات في وكالة التوظيف لبرول.
    Accordingly, the State party argues it is taking gradual steps, in fact, to eliminate age discrimination. UN وعليه، فإن الدولة الطرف تدفع بأنها تخطو خطوات تدريجية، في الواقع، للقضاء على التمييز القائم على العمر.
    Should the Committee find this part of the complaint admissible, the State party argues that the existence of substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if returned to Iraq has not been established. UN وإذا كانت اللجنة ترى أن هذا الجزء من الشكوى مقبول، فإن الدولة الطرف تدفع بأنه لم يتم تأكيد وجود أسباب موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب في حالة عودته إلى العراق.
    Should the Committee find this part of the complaint admissible, the State party argues that the existence of substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if returned to Iraq has not been established. UN وإذا كانت اللجنة ترى أن هذا الجزء من الشكوى مقبول، فإن الدولة الطرف تدفع بأنه لم يتم تأكيد وجود أسباب موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب في حالة عودته إلى العراق.
    The Committee notes that the State party argues that the complainant's claim as to the alleged torture inflicted by the Afghan authorities was not credible due to diverging statements about his place of origin, and the circumstances of his detention and escape from prison. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تدفع بأن ما يدَّعيه صاحب الشكوى من خضوعه للتعذيب على أيدي السلطات الأفغانية كلام يفتقر إلى المصداقية بالنظر إلى تضارب أقواله بخصوص منشئه وظروف احتجازه وفراره من السجن.
    The Committee notes that the State party argues that the complainant's claim as to the alleged torture inflicted by the Afghan authorities was not credible due to diverging statements about his place of origin, and the circumstances of his detention and escape from prison. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تدفع بأن ما يدَّعيه صاحب الشكوى من خضوعه للتعذيب على أيدي السلطات الأفغانية كلام يفتقر إلى المصداقية بالنظر إلى تضارب أقواله بخصوص منشئه وظروف احتجازه وفراره من السجن.
    7.8 With regard to the author’s reference to the situation of Kurds in Turkey, the State party argues that reference to a general situation cannot in itself be evidence of the existence of a concrete and serious danger for the author. UN ٧-٨ وفيما يتعلق بإشارة مقدم البلاغ إلى حالة اﻷكراد في تركيا فإن الدولة الطرف تدعي أن اﻹشارة إلى حالة عامة لا يمكن أن تشكﱢل في حد ذاتها بيﱢنه على وجود خطر ملموس وخطير يمس مقدم البلاغ.
    Moreover, the State party argues that the author could establish himself in another part of Turkey, if he believes that the region of Tunceli is dangerous for him. In this context, the State party recalls that the author’s wife and children are now living in Mersin. UN وفضلا عن ذلك فإن الدولة الطرف تدعي أنه يمكن لمقدم البلاغ أن يعيش في جزء آخر من تركيا إذا كان يعتقد أن منطقة تونسيلي تنطوي على خطر عليه وفي هذا الصدد تشير الدولة الطرف إلى أن زوجة مقدم البلاغ وأطفاله يعيشون حاليا في ميرسين.
    4.6 As for the merits of the case, the State party argues that in the proceedings that followed his first request for asylum the author stated that he had previously lied about his nationality and that he was Algerian. UN ٤-٦ أما فيما يتعلق بموضوع القضية، فإن الدولة الطرف تدعي في اﻹجراءات التي تلت طلبه اﻷول للجوء السياسي أن مقدم البلاغ أفاد بأنه كذب سابقا حول حقيقة جنسيته، وأنه كان جزائريا.
    4.2 In respect of the contention that the police investigations of the case were incomplete, the State party argues that it is incorrect to claim that the residents of the street were questioned only about the petition. UN ٤-٢ وفيما يتعلق بالدفع بأن تحقيقات الشرطة في القضية كانت ناقصة فإن الدولة الطرف ترى أن الزعم بأن سكان الشارع قد استجوبوا بشأن الالتماس وحده هو زعم غير صحيح.
    4.4.3 In the alternative, if the Committee were to interpret article 18 as requiring States to fund religious schools, the State party argues that its limitation meets the requirements of paragraph 3 of article 18 as it is prescribed by law and is necessary to protect public order and the fundamental rights and freedoms of others. UN 4-4-3 وفي المقابل، إذا فسرت اللجنة المادة 18 على أنها تقتضي تمويل الدول للمدارس الدينية، فإن الدولة الطرف ترى أن التقييد المفروض عليها يستوفي شروط الفقرة 3 من المادة 18 لأنه منصوص عليه في القانون وضروري لحماية النظام العام وحقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية.
    5.14 If, however, the Committee were to consider that the contradictions and inconsistencies in the author's statements are not serious enough and do not raise doubts about the general veracity of his claims, the State party argues that the facts presented by the author do not justify the conclusion that article 3 of the Convention would be violated by his return to Sudan. UN ٥-١٤ أما إذا رأت اللجنة أن التناقض والتضارب في بيانات مقدم البلاغ ليست على درجة كبيرة من الجسامة ولا تثير شكوكا حول صدقية ادعاءاته عموما، فإن الدولة الطرف ترى أن الوقائع التي قدمها مقدم البلاغ لا تبرر استنتاج أن إعادته إلى السودان يمثل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية.
    If the Committee were to find that the requirement for reasons in certain cases constitutes an interference with the privacy of the authors, the State party argues that the interference neither is unlawful or arbitrary. UN وإذا ما رأت اللجنة أن شرط تقديم الأسباب في حالات معينة يشكل تدخلاً في خصوصيات أصحاب البلاغ، فإن الدولة الطرف تجادل بأن التدخل ليس غير قانوني أو اعتباطياً.
    4.6 As to the allegations that the author was ill-treated in police detention, the State party argues that it is significant that Mr. Adams did not bring this to the attention of his counsel and that the author's aunt admits that he was taken to a doctor. UN ٤-٦ أما عن الادعاءات بسوء معاملة الشاكي لدى احتجازه في مراكز الشرطة فالدولة الطرف تجادل بأن من المهم أن السيد آدمز لم يعرض هذا اﻷمر على محاميه، وأن عمة الشاكي تعترف بأنه أخذ الى الطبيب.
    The State party argues that only these examinations could have shed light on the real cause of Mrs. Amirova's death. UN وتسوق الدولة الطرف حجة مفادها أن هذه الفحوص وحدها كان يمكن أن تُسلِّط الضوء على السبب الحقيقي لوفاة السيدة أميروفا.
    The State party argues that the communication should be declared inadmissible ratione temporis, since the acts on which it is based occurred or began prior to the entry into force of the Optional Protocol for Chile. UN أما الدولة الطرف فترى وجوب إعلان عدم مقبولية البلاغ لأسباب تتعلق بالاختصاص الزمني، حيث إن الأفعال التي يستند إليها وقعت أو بدأت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في شيلي.
    However, the State party argues that, in the Committee's own interpretation, the existence in a State of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights is not a sufficient reason to conclude that a person would risk being subjected to torture upon his return to that country, in the absence of any real, concrete and personal risk of torture. UN غير أن الدولة الطرف تحاجج بالقول إنه، استنادا إلى تفسير اللجنة ذاتها، لا يعد وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان سببا كافيا لاستنتاج أن شخصا سيواجه خطر التعرض للتعذيب شخصيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more