"party has not challenged the" - Translation from English to Arabic

    • الطرف لم تطعن في
        
    • الطرف لم تعترض على
        
    8.3 The Committee observes that the State party has not challenged the admissibility of the communication. UN 8-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في مقبولية البلاغ.
    6.2 The Committee notes that the State party has not challenged the admissibility of the communication. UN 6-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في جواز قبول البلاغ.
    6.2 The Committee notes that the State party has not challenged the admissibility of the communication. UN 6-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في جواز قبول البلاغ.
    It also notes that the State party has not challenged the admissibility of the present communication on such grounds. UN وهي تلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية هذا البلاغ لتلك الأسباب.
    It observes that the State party has not challenged the authenticity of the medical certificates submitted by the author. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على صحة الشهادات الطبية التي قدمها صاحب البلاغ.
    6.8 The Committee, noting that the State party has not challenged the admissibility of any of the author's claims on any other ground than its reservation, considers that the author's claims are sufficiently substantiated to be considered on the merits. UN 6-8 واللجنة، إذ تحيط علماً بأن الدولة الطرف لم تطعن في مقبولية أي من الادعاءات التي قدمها صاحب البلاغ على أي أساس آخر غير تحفظها، فهي ترى أن ادعاءات صاحب البلاغ مشفوعة بما يكفي من الأدلة للنظر في وقائعها الموضوعية.
    6.8 The Committee, noting that the State party has not challenged the admissibility of any of the author's claims on any other ground than its reservation, considers that the author's claims are sufficiently substantiated to be considered on the merits. UN 6-8 واللجنة، إذ تحيط علماً بأن الدولة الطرف لم تطعن في مقبولية أي من الادعاءات التي قدمها صاحب البلاغ على أي أساس آخر غير تحفظها، فهي ترى أن ادعاءات صاحب البلاغ مشفوعة بما يكفي من الأدلة للنظر في وقائعها الموضوعية.
    9.2 As to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the Committee notes that the State party has not challenged the admissibility on this ground. UN 9-2 وفيما يتعلق بشرط استنفاد جميع سبل الانتصاف، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في جواز قبول البلاغ بناءً على هذه الحجة.
    8.3 The Committee notes that the State party has not challenged the admissibility of the communication and that the authors' allegations have been sufficiently substantiated for the purposes of admissibility. UN 8-3 وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لم تطعن في مقبولية البلاغ وأن ادعاءات صاحبتي البلاغ شُفعت بأدلة كافية لأغراض المقبولية.
    8.3 The Committee notes that the State party has not challenged the admissibility of the communication and that the authors' allegations have been sufficiently substantiated for the purposes of admissibility. UN 8-3 وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لم تطعن في مقبولية البلاغ وأن ادعاءات صاحبتي البلاغ شُفعت بأدلة كافية لأغراض المقبولية.
    The Committee finally notes that the State party has not challenged the admissibility of the communication pursuant to article 22, paragraph 5 (b), of the Convention. UN وأخيراً تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في مقبولية البلاغ بموجب الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية.
    8.3 The Committee notes that the State party has not challenged the admissibility of the communications and that the authors' allegations have been sufficiently substantiated for the purposes of admissibility. UN 8-3 وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لم تطعن في مقبولية البلاغات وأن ادعاءات أصحاب البلاغات شُفعت بأدلة كافية لأغراض المقبولية.
    The Committee finally notes that the State party has not challenged the admissibility of the communication pursuant to article 22, paragraph 5 (b), of the Convention. UN وأخيراً تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في مقبولية البلاغ بموجب الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية.
    8.3 The Committee notes that the State party has not challenged the admissibility of the communication and that the authors' allegations regarding violations of articles 6, 7, 9, 10 and 16 read in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant, and of article 7 read alone, have been sufficiently substantiated for the purposes of admissibility. UN 8-3 وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لم تطعن في مقبولية البلاغ وأن ادعاءات صاحبي البلاغ بشأن انتهاك المواد 6 و7 و9 و10 و16، مقروءةً بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، وانتهاك المادة 7 مقروءةً بمفردها، شُفعت بأدلة كافية لأغراض المقبولية.
    11.3 The Committee notes that the State party has not challenged the admissibility of the communication and that the authors' allegations regarding violations of articles 6, 7, 9, 10, 16 and 24, read in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant, and of article 7, read alone, have been sufficiently substantiated for the purposes of admissibility. UN 11-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في مقبولية البلاغ وأن ادعاءات أصحاب البلاغ المتعلقة بانتهاكات المواد 6 و7 و9 و10 و16 و24، مقترنة بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد، وانتهاكات المادة 7، منفصلة عن المواد الأخرى، قد دُعمت بالأدلة الكافية لأغراض المقبولية.
    8.3 The Committee notes that the State party has not challenged the admissibility of the communication and that the authors' allegations regarding violations of articles 6; 7; 9; 16 and 24, read in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant, and article 7 read alone, have been sufficiently substantiated for the purposes of admissibility. UN 8-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في مقبولية البلاغ وأن ادعاءات أصحاب البلاغ المتعلقة بانتهاك المواد 6 و7 و9 و16 و24، مقترنة بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد، وانتهاك المادة 7، قد دُعمت بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية.
    8.4 The Committee notes that the State party has not challenged the admissibility of the communication and that the authors' other allegations regarding violations of articles 6, 7, 9 and 16, read in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant, and article 7, read alone, have been sufficiently substantiated for the purposes of admissibility. UN 8-4 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في مقبولية البلاغ وأن ادعاءات صاحبي البلاغ الأخرى بشأن انتهاك المواد 6 و7 و9 و16- مقروءة بالاقتران بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد - والمادة 7 - مقروءة منفردة - قد جرى التدليل عليها بأدلة كافية لأغراض المقبولية.
    It observes that the State party has not challenged the authenticity of the medical certificates submitted by the author. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على صحة الشهادات الطبية التي قدمها صاحب البلاغ.
    In the present case the Committee also notes that the State party has not challenged the admissibility of the complaint, which it therefore finds admissible. UN وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية البلاغ.
    8.3 The Committee further notes that the State party has not challenged the admissibility of the communication, that it has no reason to find the communication inadmissible on any ground and accordingly finds the communication admissible. UN 8-3 وتحيط اللجنة علماً كذلك بأن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية البلاغ ولم تقدم ما يبرر قولها إن البلاغ غير مقبول، وبناء على ذلك تخلص اللجنة إلى أن البلاغ مقبول.
    6.3 With regard to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the Committee notes that although the author failed to file a normal appeal after conviction, his case was nevertheless reviewed through extraordinary appeal by the Supreme Court and that the State party has not challenged the admissibility of the communication on this ground. UN 6-3 وفي ما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تحيط اللجنة علما بأن ابن صاحبة البلاغ، بالرغم من أنه لم يتمكن من إقامة دعوى استئناف عادية بعد إدانته، فقد كانت قضيته محل استعراض من خلال استئناف المحكمة العليا لها، وأن الدولة الطرف لم تعترض على جواز قبول البلاغ على هذا الأساس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more