"party itself" - Translation from English to Arabic

    • الطرف نفسها
        
    • الطرف ذاتها
        
    • الطرف نفسه
        
    Indeed, the State party itself states that it has no reason to doubt that the certificate is genuine. UN والواقع أن الدولة الطرف نفسها أوضحت أنه ليس لديها سبب يدعو للشك في أن الرسالة حقيقية.
    The State party itself had acknowledged that inconsistency in paragraph 92 of its report and should take remedial measures. UN وقد أقرت الدولة الطرف نفسها بعدم الاتساق في الفقرة 92 من التقرير وينبغي لها اتخاذ تدابير تصحيحية.
    The State party itself mentioned that she applied for access to the author's case file twice, whereas in fact she submitted six requests without ever receiving a positive reply from the Supreme Court. UN وقالت إن الدولة الطرف نفسها قد ذكرت أن المحامية طلبت الاطلاع على ملف قضية موكلها مرتين، في حين أنها قدمت في الواقع ستة طلبات دون تلقي أي رد إيجابي من المحكمة العليا.
    The State party itself acknowledges that the confiscations were discriminatory, and this is the reason why specific legislation was enacted to provide for a form of restitution. UN وتعترف الدولة الطرف ذاتها بأن المصادرة كانت تمييزية وبأن هذا ما دعاها إلى إصدار القانون لتوفير شكل من أشكال رد الحق.
    The State party itself acknowledges that the confiscations were discriminatory, and this is the reason why specific legislation was enacted to provide for a form of restitution. UN وتعترف الدولة الطرف ذاتها بأن المصادرة كانت تمييزية وبأن هذا ما دعاها إلى إصدار القانون لتوفير شكل من أشكال الجبر.
    The State party itself recognized that the documents had been requested but did not arrive in time. UN وقد أقرت الدولة الطرف نفسها بأن الوثائق كانت قد طُلبت ولكنها لم تصل في الوقت المناسب.
    The State party itself mentioned that she applied for access to the author's case file twice, whereas in fact she submitted six requests without ever receiving a positive reply from the Supreme Court. UN وقالت إن الدولة الطرف نفسها قد ذكرت أن المحامية طلبت الاطلاع على ملف قضية موكلها مرتين، في حين أنها قدمت في الواقع ستة طلبات دون تلقي أي رد إيجابي من المحكمة العليا.
    The State party itself recognized that the documents had been requested but did not arrive in time. UN وقد أقرت الدولة الطرف نفسها بأن الوثائق كانت قد طُلبت ولكنها لم تصل في الوقت المناسب.
    Positive measures of protection are, therefore, required not only against the acts of the State party itself, whether through its legislative, judicial or administrative authorities, but also against the acts of other persons within the State party. UN ومن ثم فإن التدابير الإيجابية لصونهما واجبة لا ضد أفعال الدولة الطرف نفسها فحسب، محميين سواء عن طريق سلطاتها التشريعية أو القضائية أو الإدارية، بل أيضاً ضد أفعال الأشخاص الآخرين داخل الدولة الطرف.
    It would have been a different matter, however, if the State party itself had asked to defer consideration of its report. UN بيد أن الأمر يختلف إذا طلبت الدولة الطرف نفسها تأجيل النظر في تقريرها.
    It is relevant to note that the State party itself has not provided a copy of the Committee of Inquiry's findings. UN وتجدر الإشارة إلى أن الدولة الطرف نفسها لم تقدم نسخة من استنتاجات لجنة التحقيق.
    In particular, the reservation to Article 14(5) seemed superfluous, as the State party itself had agreed. UN وذكرت بوجه خاص أن التحفظ على الفقرة 5 من المادة 14 يبدو لها غير ضروري، كما اعترفت بذلك الدولة الطرف نفسها.
    Such comparative information will enable the Committee and the State party itself to monitor and evaluate the progressive implementation of the rights enshrined in the Covenant. UN وهذه المعلومات المقارنة سوف تمكن اللجنة والدولة الطرف نفسها من رصد وتقييم التنفيذ التدريجي للحقوق الواردة في العهد.
    Positive measures of protection are, therefore, required not only against the acts of the State party itself, whether through its legislative, judicial or administrative authorities, but also against the acts of other persons within the State party. UN ومن ثم فإن التدابير الإيجابية لصونهما واجبة لا ضد أفعال الدولة الطرف نفسها فحسب، محميين سواء عن طريق سلطاتها التشريعية أو القضائية أو الإدارية، بل أيضاً ضد أفعال الأشخاص الآخرين داخل الدولة الطرف.
    Such comparative information will enable the Committee and the State party itself to monitor and evaluate the progressive implementation of the rights enshrined in the Covenant. UN وهذه المعلومات المفصلة سوف تمكن اللجنة والدولة الطرف نفسها من رصد وتقييم التنفيذ التدريجي للحقوق الواردة في العهد.
    The five-year period was acceptable to Switzerland as long as the Committee against Torture would be the authority for granting the extension and not the State party itself. UN وقال الوفد إن سويسرا تقبل بفترة الخمسة أعوام ما دامت لجنة مناهضة التعذيب هي الهيئة المخولة بتمديد فترة تأجيل تنفيذ الالتزامات وليس الدولة الطرف نفسها.
    Positive measures of protection are, therefore, required not only against the acts of the State party itself, whether through its legislative, judicial or administrative authorities, but also against the acts of other persons within the State party. UN ومن ثم فإن التدابير الإيجابية لصونهما واجبة لا ضد أفعال الدولة الطرف نفسها فحسب، محميين سواء عن طريق سلطاتها التشريعية أو القضائية أو الإدارية، بل أيضا ضد أفعال الأشخاص الآخرين داخل الدولة الطرف.
    The Committee notes that the State party itself does not dispute that domestic remedies are exhausted. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف نفسها لا تنازع في أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    The claim, accordingly, relates to the evaluation of facts and evidence in the case, as has been observed by the State party itself. UN ومن ثم، فإن الدعوى تتعلق بتقييم الوقائع واﻷدلة في القضية على نحو ما لاحظته الدولة الطرف ذاتها.
    She also says, as the State party itself has done, that all persons found guilty of terrorist offences, including Ms. Arredondo, are subject to continuing assessment by the prison board set up by the prison authorities. UN وتقول أيضا إن جميع الأشخاص المدانين بأعمال إرهابية، ومن بينهم السيدة أريدوندو، يتعرضون لتقييم متواصل من قبل مجلس ادارة السجن الذي أنشأته سلطات السجن، وهذا عين ما قالته الدولة الطرف ذاتها.
    She also says, as the State party itself has done, that all persons found guilty of terrorist offences, including Ms. Arredondo, are subject to continuing assessment by the prison board set up by the prison authorities. UN وتقول أيضا إن جميع الأشخاص المدانين بأعمال إرهابية، ومن بينهم السيدة أريدوندو، يتعرضون لتقييم متواصل من قبل مجلس ادارة السجن الذي أنشأته سلطات السجن، وهذا عين ما قالته الدولة الطرف ذاتها.
    Compliance with the obligations to transmit to the Secretariat national definitions of hazardous wastes or import and export restrictions and prohibitions, on the other hand, was primarily in the interest of the party itself. UN والامتثال للالتزام بإحالة تعاريف إلى الأمانة للنفايات الخطرة أو قيود أو حظر استيرادها وتصديرها هو، من الناحية الأخرى، في صالح الطرف نفسه أساساً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more