It is particularly regrettable for the State to have done so after the Committee acted under rule 92 of its rules of procedure, requesting the State party to refrain from extraditing the author. | UN | ومن المؤسف جداً أن الدولة الطرف فعلت ذلك بعد أن تصرفت اللجنة بموجب المادة 92 من نظامها الداخلي، حيث طلبت من الدولة الطرف الامتناع عن تسليم صاحب البلاغ. |
In such cases, the Rapporteur may request the State party to refrain from deporting a complainant while his or her complaint is under consideration by the Committee, even before domestic remedies have been exhausted. | UN | وفي هذه الحالات، يجوز للمقرر أن يطلب إلى الدولة الطرف الامتناع عن ترحيل صاحب الشكوى ما دامت شكواه قيد نظر اللجنة، وذلك حتى قبل استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
It is particularly regrettable for the State to have done so after the Committee acted under rule 92 of its rules of procedure, requesting the State party to refrain from extraditing the author. | UN | ومن المؤسف جداً أن الدولة الطرف فعلت ذلك بعد أن تصرفت اللجنة بموجب المادة 92 من نظامها الداخلي، حيث طلبت من الدولة الطرف الامتناع عن تسليم صاحب البلاغ. |
It also requested the State party to refrain from expelling or extraditing the author while her communication was being considered by the Committee. | UN | كما طلبت من الدولة الطرف أن تمتنع عن طرد صاحبة البلاغ أو تسليمها أثناء نظر اللجنة في بلاغها. |
The Committee calls upon the State party to refrain from deporting refugees or persons registered with UNHCR as asylum-seekers. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تمتنع عن طرد اللاجئين أو الأشخاص المسجلين في سجلات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين كملتمسي لجوء. |
It was particularly inexcusable for the State to do so after the Committee had acted under its Rule 86 requesting the State party to refrain from doing so. | UN | ولا عذر للدولة الطرف في قيامها بذلك بعد الإجراء الذي اتخذته اللجنة بموجب المادة 86 من نظامها الداخلي ومطالبتها الدولة الطرف بالامتناع عن تنفيذ الإعدام. |
It is particularly regrettable for the State to have done so after the Committee has acted under rule 92 of its rules of procedure, requesting the State party to refrain from doing so. | UN | ومن المؤسف بشكل خاص أن الدولة الطرف فعلت ذلك بعدما تصرفت اللجنة بموجب المادة 92 من نظامها الداخلي وطلبت من الدولة الطرف ألا تقدم على فعل ذلك. |
1.2 On 21 October 2009, the Special Rapporteur on new communications and interim measures, acting on behalf of the Committee, decided to issue a request for interim measures under rule 92 of the Committee's rules of procedure, requesting the authorities of the State party to refrain from deporting the author while his case is under consideration before the Committee, and to guarantee the regular judicial review of his administrative detention. | UN | 1-2 وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر 2009، قرّر المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، بالنيابة عن اللجنة، التقدم بطلب باتخاذ تدابير مؤقتة، بموجب المادة 92 من النظام الداخلي للجنة، يلتمس فيه من الدولة الطرف أن تحجم عن ترحيل صاحب البلاغ ما دامت قضيته معروضة على اللجنة كي تنظر فيها، وأن تكفل الاستعراض القضائي العادي لاحتجازه الإداري. |
It is particularly regrettable for the State to have done so after the Committee has acted under rule 92 of its rules of procedure, requesting the State party to refrain from doing so. | UN | ومما يدعو للأسف الشديد أن الدولة فعلت ذلك بعد أن تصرفت اللجنة بموجب المادة 92 من نظامها الداخلي وطلبت إلى الدولة الطرف الامتناع عن تسليمه. |
The author recalls that, in her case, the Committee granted interim measures requesting the State party to refrain from deporting her and her two minor children to Pakistan. | UN | وتشير مقدمة البلاغ إلى أنه في حالتها منحت اللجنة تدابير مؤقتة طالبة من الدولة الطرف الامتناع عن ترحيلها هي وطفليها القاصرين إلى باكستان. |
At the same time, the Committee requested the State party to refrain from deporting the author to Senegal while her case was being considered by the Committee, in accordance with article 5 of the Optional Protocol and rule 63 of the rules of procedure. | UN | وفي الوقت نفسه، وعملاً بالمادة 5 من البروتوكول الاختياري وبالمادة 63 من النظام الداخلي للجنة، طلبت هذه الأخيرة من الدولة الطرف الامتناع عن طرد صاحبة البلاغ إلى السنغال ما دامت اللجنة تنظر في بلاغها. |
In such cases, the Rapporteur may request the State party to refrain from deporting a complainant while his or her complaint is under consideration by the Committee, even before domestic remedies have been exhausted. | UN | وفي هذه الحالات، يجوز للمقرر أن يطلب إلى الدولة الطرف الامتناع عن ترحيل صاحب الشكوى ما دامت شكواه قيد نظر اللجنة، وذلك حتى قبل استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
In such cases, the Rapporteur may request the State party to refrain from deporting a complainant while his or her complaint is under consideration by the Committee, even before domestic remedies have been exhausted. | UN | وفي هذه الحالات، يجوز للمقرر أن يطلب إلى الدولة الطرف الامتناع عن ترحيل صاحب الشكوى ما دامت شكواه قيد نظر اللجنة، وذلك حتى قبل استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
In such cases, the Rapporteur may request the State party to refrain from deporting a complainant while his or her complaint is under consideration by the Committee, even before domestic remedies have been exhausted. | UN | وفي هذه الحالات، يجوز للمقرر أن يطلب إلى الدولة الطرف الامتناع عن ترحيل صاحب الشكوى ما دامت شكواه قيد نظر اللجنة، وذلك حتى قبل استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
In such cases, the Rapporteur may request the State party to refrain from deporting a complainant while his or her complaint is under consideration by the Committee, even before domestic remedies have been exhausted. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يجوز للمقرر أن يطلب إلى الدولة الطرف الامتناع عن ترحيل صاحب الشكوى طالما ظلت شكواه قيد نظر اللجنة، وذلك حتى قبل استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
The author therefore asked the Committee to request the State party to refrain from carrying out her forced return to Peru while her communication was being considered by the Committee. | UN | ولذلك التمست صاحبة البلاغ من لجنة مناهضة التعذيب أن تطلب من الدولة الطرف أن تمتنع عن تنفيذ اﻹعادة القسرية الى بيرو أثناء نظر اللجنة في بلاغها. |
It was particularly inexcusable for the State to do so after the Committee had acted under its rule 86 requesting the State party to refrain from doing so. | UN | ومما لا يمكن تبريره خاصةً أن تعمد الدولة الطرف إلى تنفيذ حكم الإعدام بعد أن تصرفت اللجنة بموجب المادة 86 من نظامها الداخلي، فطلبت إلى الدولة الطرف أن تمتنع عن فعل ذلك. |
It was particularly inexcusable for the State to do so after the Committee had acted under its Rule 86 requesting the State party to refrain from doing so. | UN | ومما لا يُغتفر خاصةً أن تعمد الدولة الطرف إلى تنفيذ حكم الإعدام بعد أن تصرفت اللجنة بموجب المادة 86 من نظامها الداخلي، فطلبت إلى الدولة الطرف أن تمتنع عن فعل ذلك. |
The Committee calls upon the State party to refrain from deporting refugees or persons registered with UNHCR as asylum-seekers. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تمتنع عن طرد اللاجئين أو الأشخاص المسجلين في سجلات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين كملتمسي لجوء. |
It may, of course, be argued that the duty of a State party to refrain from deporting persons is a direct function of this provision and that a State party that is under an obligation to allow entry of a person is also prohibited from deporting that person. | UN | ويمكن بالطبع القول إن التزام الدولة الطرف بالامتناع عن ترحيل اﻷشخاص هو نتيجة مباشرة لهذا الحكم، وإن الدولة الطرف الملزمة بالسماح للشخص بالدخول محظور عليها أيضاً ترحيله. |
The Committee recommends the State party to refrain from taking action that would prejudge the results of the ongoing court case. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالامتناع عن اتخاذ إجراءات يكون فيها حكم مسبق على نتائج القضية الجاري النظر فيها أمام المحاكم. |
It is particularly regrettable for the State to have done so after the Committee has acted under rule 92 of its rules of procedure, requesting the State party to refrain from doing so. | UN | ومن المؤسف بشكل خاص أن الدولة الطرف فعلت ذلك بعدما تصرفت اللجنة بموجب المادة 92 من نظامها الداخلي وطلبت من الدولة الطرف ألا تقدم على فعل ذلك. |
1.2 On 21 October 2009, the Special Rapporteur on new communications and interim measures, acting on behalf of the Committee, decided to issue a request for interim measures under rule 92 of the Committee's rules of procedure, requesting the authorities of the State party to refrain from deporting the author while his case is under consideration before the Committee, and to guarantee the regular judicial review of his administrative detention. | UN | 1-2 وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر 2009، قرّر المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، بالنيابة عن اللجنة، التقدم بطلب باتخاذ تدابير مؤقتة، بموجب المادة 92 من النظام الداخلي للجنة، يلتمس فيه من الدولة الطرف أن تحجم عن ترحيل صاحب البلاغ طالما أن قضيته معروضة على اللجنة كي تنظر فيها، وأن تكفل الاستعراض القضائي العادي لاحتجازه الإداري. |
The Rapporteur on new complaints and interim measures requested the State party to refrain from proceeding with the extradition of Mr. Abichou to Tunisia. | UN | وطلب المقرر المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة إلى الدولة الطرف عدم تسليم السيد أنسي عبيشو إلى تونس. |