"passivity" - Translation from English to Arabic

    • سلبية
        
    • السلبية
        
    • الموقف السلبي
        
    • بسلبية
        
    • لسلبية
        
    • بالسلبية
        
    • والسلبية
        
    • وسلبية
        
    • للسلبية
        
    • اللامبالاة
        
    • السلبيّة
        
    • سلبيته
        
    • موقفاً سلبياً
        
    Complaints also stress the passivity of this image, in that women are equated with the advertised merchandise as objects of consumption. UN وتشير الشكاوى كذلك إلى سلبية هذه الصورة حيث تستوي فيها المرأة مع السلعة المعلن عنها في كونهما ﻷغراض الاستهلاك.
    The passivity of the international community allowed the fundamental rights of the Saharans to be violated on a daily basis. UN إن سلبية المجتمع الدولى تؤدى إلى اغتصاب الحقوق الأساسية للصحراويين يومياً.
    Structural changes would also shake the passivity of institutional investors by giving them the incentives and power to act. UN كما تزعزع التغيرات الهيكلية سلبية جهات الاستثمار المؤسسية بتمكينها من حوافز وسلطة العمل.
    Our pacifism does not imply passivity in the face of situations that affect international security and the governance of peoples. UN وحبنا للسلام لا يعني السلبية إزاء المواقف التي تؤثر على الأمن الدولي وحوكمة الشعوب.
    It is a fact that passivity on the part of UNPROFOR has always led to further Serbian defiance. UN وإنها لحقيقة أن الموقف السلبي لقوة الحماية قد أدى دوما إلى زيادة التحدي الصربي.
    Aidid's calculations of risk could also have been influenced by the passivity of United Nations forces in the former Yugoslavia. UN وربما كانت حسابات الجنرال لمعدل الخطورة قد تأثرت بسلبية قوات اﻷمم المتحدة في يوغوسلافيا السابقة.
    This strengthened the most conservative sector in the Government 24/ and was a clear example of the passivity and inertia of the judiciary during this period. 25/ UN وقد عزز هذا من أكثر القطاعات محافظة في الحكومة)٢٤( وكان مثالا واضحا لسلبية وقصور السلطة القضائية هذه الفترة)٢٥(.
    It is to be reiterated that the passivity of the Government of the Sudan in this regard is also unacceptable, taking into account the obligations of Sudan under international law. UN ويتعين التأكيد بأن سلبية حكومة السودان في هذا الصدد غير مقبولة أيضا، في ضوء التزامات السودان بموجب القانون الدولي.
    What if the central, as it were, problem, of this entire scene is Dorothy's passivity? Open Subtitles ماذا لو كان جوهر المشكلة في المشهد بالكامل هو سلبية دورثي؟
    The leaders of the PAC and several other parties condemned the attack and questioned the role played by the South African authorities, pointing to the passivity of the security forces deployed to protect the negotiators. UN وقد أدان مؤتمر الوحدويين الافريقيين ﻵزانيا وأحزاب أخرى عديدة هذا الهجوم وأثاروا تساؤلات عن الدور الذي قامت به سلطات جنوب افريقيا حيث أشاروا في هذا الصدد الى سلبية قوات اﻷمن الموزعة لحماية المفاوضين.
    In one case, which caused officials in one of the powerful countries of the West to resign in protest over their Government's passivity, a six-year-old child was repeatedly raped in front of her mother, who not only had to watch but was prevented from giving any help, and the little child died after two days of exposure. UN ففي إحدى الحالات، اغتصبت طفلة عمرها ست سنوات عدة مرات أمام أمها التي لم يفرض عليها أن تشاهد ما يحدث فحسب، بل ومنعت من تقديم أي عون لطفلتها، وماتت الطفلة الصغيرة بعد يومين من تعرضها لذلك الحادث، اﻷمر الذي دفع المسؤولين في إحدى بلدان الغرب القوية الى الاستقالة احتجاجا على سلبية حكومتهم.
    He claims that the passivity of counsels deprived him of the right to defence and argues that the appointment of a defence counsel by the State is not sufficient to ensure to the accused qualified legal aid. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن سلبية المحامين حرمته من حقه في الدفاع، ويقول إن توكيل الدولة لمحامي دفاع لا يكفي لضمان حصول المتهم على مساعدة قانونية لائقة.
    17. The passivity of law enforcement officers, who failed to protect civilians against various abuses, led to the establishment of self-defence groups to secure certain neighbourhoods. UN 17- وأدت سلبية موظفي إنفاذ القوانين، الذين لم يحموا المدنيين من مختلف الانتهاكات، إلى إنشاء جماعات الدفاع الذاتي لتوفير الأمن في بعض الأحياء.
    Although those actions have been condemned by this Organization, my country is deeply concerned about the impunity of the Government of Israel in carrying out similar violations of human dignity and the passivity of the international community towards such serious issues. UN وعلى الرغم من إدانة المنظمة لتلك الأعمال، يشعر بلدي بقلق عميق حيال إفلات حكومة إسرائيل من العقاب على ارتكاب انتهاكات مماثلة لكرامة الإنسان وإزاء سلبية المجتمع الدولي تجاه مسائل خطيرة من هذا القبيل.
    It was articulated partly as a need to avoid the excesses of passivity, on the one hand, and total control, on the other, and partly to respond to dominant new trends. UN وقد أعرب عنها كحاجة، بقدر ما، إلى تفادي أوجه اﻹفراط في السلبية من جهة وفي التحكم التام من جهة أخرى، وكحاجة، بقدر آخر، إلى الاستجابة للاتجاهات الجديدة السائدة.
    This situation is compounded by the shameful and cowardly passivity of the European Union. UN هذا إضافة إلى السلبية المخزية والجبانة للاتحاد الأوروبي.
    55. Several factors can account for this apparent attitude of passivity and the risk of dependency on the international community. UN ٥٥ - وهناك عدة عوامل يمكن أن تفسر هذا الموقف السلبي في ظاهره هذا وخطر الاتكال على المجتمع الدولي.
    Among other things, it expressed concern about the passivity of the Publications Board, the delay in the publication of official documents and the limited use of electronic media for United Nations publications. UN وقد أعربت اللجنة عن عدة شواغل منها ما يتعلق بسلبية مجلس المنشورات والتأخير في نشر الوثائق الرسمية ومحدودية استخدام الوسائط الإلكترونية لمنشورات الأمم المتحدة.
    In a subsequent communiqué, ECCAS Heads of State and Government regretted the passivity of the political class in the Central African Republic and the lack of unity within the Transitional Government and called for the swift election of a new Head of State of the Transition. UN وفي بيان صدر لاحقا، أعرب رؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية عن أسفهم لسلبية الطبقة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى، وغياب الوحدة ضمن الحكومة الانتقالية، ودعوا إلى التعجيل بانتخاب رئيس جديد للدولة للمرحلة الانتقالية.
    Hidden and socially accepted, violence is met with passivity and indifference. UN فهو، بوجهه الخفي والمقبول اجتماعيا يقابل بالسلبية وباللامبالاة.
    Docility or passivity is often highly regarded; expressing criticism puts you in the category of naughty student. UN إن لين العريكة والسلبية يحظيان غالبا بتقدير عال؛ بينما يضعك الانتقاد في فئة الطالب المشاغب.
    Many developing societies, particularly the least developed ones, do not have the capacity to coordinate development aid and assert national leadership, resulting in donor activism and recipient passivity. UN وكثير من المجتمعات النامية، وبخاصة أقلها نموا، لا تمتلك القدرة على تنسيق المعونات اﻹنمائية والاضطلاع بالقيادة الوطنية، مما يؤدي إلى نشاط المانحين وسلبية المتلقين.
    Despite that difficult background, we cannot surrender to passivity. UN ورغم تلك الخلفية الصعبة، لا نستطيع الاستسلام للسلبية.
    The time has come for proactive anticipation, as we now know the cost of indifference, inertia and passivity. UN وحان أوان التوقع الاستباقي، لأننا نعلم الآن تكلفة اللامبالاة والتواكل والسلبية.
    Yeah, he's a possibility, but can he overcome his natural passivity to commit murder? Open Subtitles أجل، لديه الإمكانيّة، لكن هل بإمكانه التغلب على طبيعته السلبيّة لإرتكاب جريمة قتل؟
    Secondly, she noted, the victim of structural racism was blamed for the situation, which was considered to be the result of his or her culture, indifference or passivity. UN ثانياً، أشارت الرئيسة إلى أن اللوم يوجه إلى ضحية العنصرية الهيكلية على هذا الوضع، الذي يعتبر أنه ينجم عن ثقافة الضحية أو عدم مبالاته أو سلبيته.
    The Palestinians asked it to immediately intervene and were deeply disappointed by what they consider to be passivity, including on the part of the United Nations. UN وقد طالبه الفلسطينيون بالتدخل الفوري، لكنهم أصيبوا بخيبة أمل شديدة إزاء ما اعتبروه موقفاً سلبياً منه، بما في ذلك الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more