"past centuries" - Translation from English to Arabic

    • القرون الماضية
        
    These catastrophes have in past centuries often claimed tens of thousands and in some cases hundreds of thousands of lives. UN وفتكت هذه الكوارث في القرون الماضية بعشرات الآلاف وفي بعض الأحيان مئات الآلاف من الناس.
    The increase in temperatures in recent decades appeared to be faster than in past centuries and that higher rate of increase seemed to coincide with the increase in greenhouse gases in the atmosphere. UN وتبدو الزيادة في درجات الحرارة في العقود الأخيرة أسرع من الزيادة التي طرأت خلال القرون الماضية كما يبدو أن ارتفاع معدل الزيادة يتطابق مع ازدياد غازات الدفيئة في الغلاف الجوي.
    Almost all the nations of the world share this way of life, thereby giving the end of the century a character which has no parallel in past centuries. UN فكل دول العالم تقريبا لها نصيب في هذا النهج للحياة، مضفية بذلك على نهاية القرن طابعا لم يسبق له نظير في القرون الماضية.
    Over the past centuries, generations of Europeans have gone through and suffered from many a war. UN إن أجيالا من اﻷوروبيين قد خاضت حروبا عديدة وعانت مراراتها خلال القرون الماضية.
    In her first visit to the African continent two months ago, President Dilma Rousseff noted the profound ties that have united both sides of the Atlantic Ocean over the past centuries. UN في أول زيارة للرئيسة ديلما روسيف إلى القارة الأفريقية قبل شهرين، أشارت إلى الروابط العميقة التي وحدت جانبي المحيط الأطلسي على مدى القرون الماضية.
    Sixthly, consideration should be given to Africa's long suffering over past centuries, to the fact that its resources were plundered without compensation and to the role played by those resources in the development that certain countries have attained. UN وسادسا، مراعاة معاناة أفريقيا طيلة القرون الماضية وما أصاب ثرواتها المادية من نهب بلا ثمن، ودور هذه الثروات في صنع التقدم الذي بلغته بعض الدول.
    Fifthly, we must take into account the suffering of African peoples in past centuries and the pillaging of their natural resources. UN خامسا، ضمان أن تؤخذ بعين الاعتبار معاناة الشعوب الأفريقية طيلة القرون الماضية وما أصاب ثرواتها الطبيعية والمادية من نهب بدون ثمن، ودور هذه الثروات في صنع التقدم الذي بلغه الكثير من الدول.
    The supranational sovereignty of an intellectual elite and world bankers is surely preferable to the National autodetermination practiced in past centuries" Open Subtitles فوق السيادة من النخبة المثقفة والعالم هو بالتأكيد أفضل من المصرفيين المجلس الوطني autodetermination يمارس في القرون الماضية "
    These days there are few predators in the Mayanghe(ÂéÑôºÓ) Reserve which might pose a risk to baby monkey but in past centuries, this area of south China was home to leopards, pythons, and even tigers Open Subtitles في هذه الأيام هناك القليل من المفترسين في محمية ميانج و قد تكون خطرة تجاه القردة الصغيرة في القرون الماضية هذه المنطقة في جنوب الصين
    Indeed, how can we speak of a continent on its way to ruin when along with its natural resources Africa has a young generation determined to meet the challenges of history? How can one sideline Africa when its contribution to the global economy throughout past centuries has allowed for the industrialization of the other continents? UN فكيف يمكننا حقا أن نتكلم عن قارة في طريقها الى الانهيار، بينما يتوفر لها، الى جانب مواردها الطبيعية، جيل فتي عاقد العزم على التصدي لتحديات التاريخ؟ كيف يمكن للمرء أن يهمش افريقيا في حين أن مساهمتها في الاقتصاد العالمي طوال القرون الماضية هي التي سمحت بتصنيع القارات اﻷخرى؟
    In that respect, an indigenous representative from Oceania stated that the dispossession of his people and the marginalization of and discrimination against the cultural heritage of his people made it obvious that the ill-health of his people was largely a by-product of the processes that had denied them their rights and freedoms over the past centuries. UN وفي هذا الصدد، ذكر ممثل للسكان اﻷصليين من أوقيانوسيا أن حرمان شعبه وتهميشه والتمييز ضد تراثه الثقافي يجعل من الواضح أن سوء الحالة الصحية لشعبه هو في الغالب نتيجة فرعية لعمليات حرمان هذا الشعب من حقوقه وحرياته على مر القرون الماضية.
    In past centuries, one could speak of clearly distinct Islamic and Western (or Christian) civilizations but many modern societies embody the heritage of both those civilizations, and many individuals today see no contradiction between their Muslim religion and their membership of Western societies. UN ولربما كان يجوز الحديث في القرون الماضية عن وجود حضارتين منفصلتين، إحداهما إسلامية والأخرى غربية (أو مسيحية)، ولكن العديد من المجتمعات الحديثة هي نتاج لتراث كلتا الحضارتين، وهناك الكثيرون الآن ممن لا يجدون أن هناك تناقضا بين دينهم الإسلامي وانتمائهم إلى المجتمعات الغربية.
    This conception of power led in past centuries to kings handing over their subjects to slave traders. Nowadays, leaders squander their countries’ resources and revenues, leaving the majority of their populations mired in poverty, disease, hunger, war, and hopelessness. News-Commentary الحقيقة أن الأغلبية العظمى من الحكام الأفارقة ينظرون إلى بلدانهم باعتبارها ملكية خاصة، يستغلونها كما يتراءى لهم. وفي القرون الماضية كان هذا المفهوم الغريب للسلطة بمثابة المسوغ الذي سمح للملوك بتسليم رعاياهم وأتباعهم إلى تجار العبيد. أما اليوم فقد أصبح الزعماء يهدرون موارد بلدانهم وعائداتها، ويتركون الغالبية العظمى من شعوبهم غارقين حتى نواصيهم في الفقر المدقع، والمرض، والجوع، والحروب، واليأس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more