"past efforts" - Translation from English to Arabic

    • الجهود السابقة
        
    • الجهود الماضية
        
    • الجهود التي بذلت في الماضي
        
    • الجهود المبذولة في الماضي
        
    • جهود الماضي
        
    • المحاولات الماضية
        
    • بُذل من جهود
        
    • جهود سابقة
        
    • بذلناها في الماضي
        
    • الجهود التي بُذلت في الماضي
        
    • الجهود التي سبق
        
    • الجهود في الماضي
        
    • فالجهود
        
    To strengthen this role, some of the following shortcomings of past efforts have been addressed: UN ولتعزيز هذا الدور، تمت معالجة بعض أوجه القصور التالية في الجهود السابقة:
    Above all, past efforts have been consolidated. UN وفي المقام الأول، فقد تعززت الجهود السابقة.
    The discussions drew lessons from past efforts to improve governance which indicated that such policies should be linked to a national development strategy, eschewing a generalized approach of copying other models and standards. UN وقد استنتجت هذه المناقشات دروسا من الجهود السابقة الرامية إلى تحسين الحوكمة التي بينت أن هذه السياسات ينبغي أن تربط باستراتيجية إنمائية وطنية، تتضمن نهجا معمما لاستنساخ النماذج والمعايير الأخرى.
    The present, combined sixth and seventh report builds on past efforts at implementing CEDAW within the context of Ghana. UN ويرتكز هذان التقريران السادس والسابع المجمعان على الجهود الماضية المبذولة لتنفيذ أحكام الاتفاقية في سياق غانا.
    The overriding goal for the regrouping of the Muslim forces coupled with the persistent stepping-up of the level and intensity of combat activities is to generate a protracted war and threaten all past efforts towards peace. UN ويرمي الهدف الرئيسي لاعادة تجميع قوات المسلمين بالاضافة إلى الاصرار على رفع مستوى أنشطة المعارك وتكثيفها إلى شن حرب مطولة وتهديد كافة الجهود التي بذلت في الماضي نحو إقرار السلم.
    past efforts provide a good basis to assess what is achievable. UN وتوفر الجهود المبذولة في الماضي أساساً جيداً لتقييم ما يمكن تحقيقه.
    Please accept our deepest appreciation for the past efforts of the United Nations. We hope that the United Nations will be able to return to Iraq as soon as possible. UN تقبلوا خالص تقديرنا على الجهود السابقة للأمم المتحدة ونأمل أن تكون قادرة على العودة إلى العراق بأسرع وقت ممكن.
    This must be acknowledged at the outset if the current exercise to strengthen the Council is to succeed when past efforts have not. UN ويجب التسليم بذلك منذ البداية إذا ما أريد للعملية الحالية الرامية إلى تعزيز المجلس النجاح حيث فشلت الجهود السابقة.
    This is one of the lessons we must take from past efforts. UN وهذا درس من الدروس التي يجب أن نعتبر بها من الجهود السابقة.
    However, we should not overlook the daunting difficulties that have, time and again, delayed and frustrated past efforts to implement the Addis Ababa and Nairobi agreements. UN بيد أنه لا ينبغي لنا أن نتغاضى عن الصعوبات المثبطة التي أخرت وأحبطت مرارا وتكرارا الجهود السابقة الرامية إلى تنفيذ اتفاقي أديس أبابا ونيروبي.
    Furthermore, the limited exchange of experience among existing machineries has resulted in the repetition of past efforts without analysing the lessons learned from them. UN وفضلا عن ذلك، فإن قلة تبادل الخبرات بين الأجهزة الوطنية للمرأة، القائمة حاليا، أدى إلى تكرار الجهود السابقة دون تحليل للدروس المستفادة منها.
    Furthermore, the limited exchange of experience among existing machineries has resulted in the repetition of past efforts without analysing the lessons learned from them. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدت قلة تبادل الخبرات بين الأجهزة الوطنية القائمة المعنية بشؤون المرأة إلى تكرار الجهود السابقة دون تحليل للدروس المستفادة منها.
    This, taken together with the past efforts by Iran to conceal activities involving nuclear material, create more concern about the possible existence of undeclared nuclear facilities and material in Iran. UN وهذا الوضع، جنباً إلى جنب مع الجهود السابقة من قِبَل إيران لإخفاء أنشطة تنطوي على مواد نووية، يثير مزيداً من القلق بشأن احتمال وجود مرافق ومواد نووية غير معلنة في إيران.
    However, it was noted in several presentations that this criterion was not met in most past efforts towards economic diversification, which has rendered such efforts unsustainable. UN إلا أنه لوحظ في عروض عديدة أنه لم يتم الوفاء بهذا المعيار في سياق معظم الجهود السابقة الرامية إلى تحقيق التنويع الاقتصادي، مما جعل من المتعذر أن تكون هذه الجهود مستدامة.
    past efforts should serve as the foundation and point of departure for future action. UN وينبغي أن تكون الجهود الماضية بمثابة اﻷساس ونقطة الانطلاق للعمل المقبل.
    This is important given the magnitude and complexity of the problems to tackle and the lessons to be drawn from the failures of past efforts to combat desertification. UN وهذا أمر هام نظرا لضخامة وتعقﱡد المشاكل التي يتعين معالجتها، والدروس التي يتعين استخلاصها من إخفاقات الجهود الماضية في مكافحة التصحر.
    The Committee is concerned, in addition, that children's rights have not been sufficiently taken into consideration in past efforts to achieve peace in the State party. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لعدم مراعاة حقوق الطفل بما فيه الكفاية في الجهود التي بذلت في الماضي لتحقيق السلم في الدولة الطرف.
    One participant warned that past efforts to agree on indicators had been progressing very slowly. UN وحذر مشارك من أن الجهود المبذولة في الماضي من أجل الاتفاق على مؤشرات كانت تتقدم ببطء شديد.
    Even though in the past there have been initiatives that targeted the objectives set out so resolutely by NEPAD today, this new effort to achieve the goal of development and overcome the most oppressive problems of the region is substantially different from past efforts. UN ومع أنه قد طرحت في الماضي مبادرات كانت ترمي إلى نفس الأهداف المفصح عنها اليوم بحزم في مبادرة الشراكة الجديدة، فإن هذا الجهد الجديد لبلوغ هدف التنمية والتغلب على أكثر مشاكل التنمية قهرا في المنطقة، يختلف جوهريا عن جهود الماضي.
    Since past efforts had not solved the problem, new measures were needed. UN وبما أن المحاولات الماضية لم تحل المشكلة، لا بد من اتخاذ تدابير جديدة.
    This 6th Country Periodic Report builds on past efforts at implementing the convention within the Nigerian context. UN ويعتمد هذا التقرير الدوري القطري السادس على ما بُذل من جهود سابقة في تنفيذ الاتفاقية داخل الإطار النيجيري.
    We submit this report with confidence that the legacy of our past efforts to embrace and actualize universal rights foreshadows our continued success. UN ونحن نقدم هذا التقرير وكلنا ثقة بأن تركة الجهود التي بذلناها في الماضي لاحتضان وإعمال الحقوق العالمية تبشر بنجاحنا المستمر.
    past efforts in this field often proved highly effective when they were conducted on a regional basis and included the active participation of those States that were directly interested and affected. UN وقد ثبت في معظم الأحيان أن الجهود التي بُذلت في الماضي كانت فعالة للغاية عندما كانت تُبذل على الصعيد الإقليمي وتشمل الاشتراك الفعال للدول المعنية أو المتأثرة مباشرة.
    6. The Convention represents a departure from past efforts by the international community to address the problem of desertification. UN ٦ - والاتفاقية تمثل خروجا عن تلك الجهود التي سبق للمجتمع الدولي أن بذلها فيما مضى لمعالجة مشكلة التصحر.
    13. In view of the disappointing results of the implementation of the Programme of Action, the Meeting was of the view that it should be a matter of priority to examine in a comprehensive manner the reasons for the failure of past efforts by both the LDCs and their development partners to address the critical development problems facing LDCs. UN 13- ونظراً للنتائج المخيبة للآمال في تنفيذ برنامج العمل، كان من رأي الاجتماع أنه ينبغي على سبيل الأولوية القيام بدراسة شاملة لأسباب فشل الجهود في الماضي في كل من أقل البلدان نمواً وشركائها الإنمائيين لمعالجة مشاكل التنمية الجوهرية التي تواجهها أقل البلدان نمواً.
    past efforts at the central level to obtain feedback systematically have not been successful. UN فالجهود التي بذلت في الماضي على المستوى المركزي للحصول على تغذية ارتجاعية بصورة منهجية لم تُكلل بالنجاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more