"past eight years" - Translation from English to Arabic

    • السنوات الثماني الماضية
        
    • الأعوام الثمانية الماضية
        
    • الثماني سنوات الماضية
        
    • منذ ثماني سنوات
        
    • الثمانية أعوام الماضية
        
    • السنوات الثمان الماضية
        
    • السنوات الثماني الأخيرة
        
    • الأعوام الثمانية الأخيرة
        
    • للسنوات الثمان الماضية
        
    The low performance in 2005, with an average implementation rate of 41 per cent, affected the average performance over the past eight years. UN ويؤثر تدني الأداء في عام 2005 بمتوسط معدل تنفيذ نسبته 41 في المائة على متوسط الأداء على مدى السنوات الثماني الماضية.
    ECOWAS too has evolved over the past eight years. UN وتطورت ' إيكوواس` أيضا خلال السنوات الثماني الماضية.
    Our national HIV prevalence rate has declined over the past eight years from a national high of 3.6 per cent in 2003 to 1.5 per cent in 2010. UN وقد انخفض معدلنا الوطني لانتشار الفيروس على مدى السنوات الثماني الماضية من 3.6 في المائة في عام 2003 إلى 1.5 في المائة في عام 2010.
    His delegation supported the reforms initiated over the past eight years and the proposals contained in the Secretary-General's reports. UN وقال إن وفده يؤيد الإصلاحات التي بوشر بها على مدى الأعوام الثمانية الماضية والمقترحات الواردة في تقارير الأمين العام.
    The past eight years have been difficult, but the situation in Afghanistan has fundamentally improved. UN لقد كانت الأعوام الثمانية الماضية صعبة، بيد أن الحالة في أفغانستان تحسنت أساسا.
    Salvation lies in the primacy of the disarmament imperative and the abandonment, where possible, of methodological concepts which have held the mandate of this Conference hostage for the past eight years. UN ويكمن الخلاص في تقرير أسبقية الحاجة الملحة إلى نزع السلاح والتخلي، حيثما أمكن، عن المفاهيم المنهجية التي أبقت على ولاية هذا المؤتمر رهينة طوال الثماني سنوات الماضية.
    Mongolia, like many other countries undergoing fundamental changes, has been grappling with the challenges of the transition period for the past eight years. UN إن منغوليا، شأنها شأن العديد من البلدان اﻷخرى التي تمر بتحولات أساسية، تجاهد منذ ثماني سنوات في التصدي لتحديات الفترة الانتقالية.
    However, there has been a marked increase in official development assistance over the past eight years for both HIV-related and non-HIV-related health-care delivery. UN بيد أن السنوات الثماني الماضية شهدت زيادة ملحوظة في المساعدة الإنمائية الرسمية للرعاية الصحية، المتعلق منها بالفيروس أو غير المتعلق به.
    Many efforts have been made over the past eight years to create these institutions. UN وقد بذلت جهود كثيرة على مدى السنوات الثماني الماضية لإنشاء هذه المؤسسات.
    Forty million more children have been able to attend school in the past eight years. UN وتمكّن أربعون مليون طفل آخر من الالتحاق بالمدرسة خلال السنوات الثماني الماضية.
    During the past eight years, this unjust embargo has stood as a flagrant violation of the collective and individual human rights of Iraqis. UN فخلال السنوات الثماني الماضية أسفر هذا الحصار الجائر عن انتهاكات فاضحة لحقوق اﻹنسان العراقي الجماعية والفردية.
    Over 200 civilian staff members have been killed and 228 taken hostage or kidnapped in the past eight years. UN لقد قتل ما يزيد على 200 موظف مدني واختطف 228 فردا في السنوات الثماني الماضية.
    Thus, Azerbaijan's military expenditures have increased approximately eightfold over the past eight years. UN وبالتالي، فإن نفقات أذربيجان العسكرية زادت بنحو ثمانية أمثالها خلال فترة السنوات الثماني الماضية.
    UNIFEM has proceeded cautiously over the past eight years to build needed and predictable internal capacity. UN وقد شرع الصندوق بحذر خلال السنوات الثماني الماضية في بناء القدرات الداخلية المطلوبة والتي يمكن التنبوء بها.
    I understand this is one of the many rituals regarded as a hallmark of an institution that has been suspended in time for the past eight years. UN وأعتبر هذا طقسا من الطقوس العديدة التي تشكل السمة المميزة لمؤسسة عُلقت زمنياً خلال الأعوام الثمانية الماضية.
    Thus, any balanced evaluation of the results of the past eight years should focus on achievements as well as shortcomings. UN ولذلك ينبغي أن يركز أي تقييم متوازن لنتائج الأعوام الثمانية الماضية على الإنجازات وعلى أوجه القصور كذلك.
    Nor should we allow ourselves to be turned into another Conference on Disarmament, which has been stalled for the past eight years. UN كما أننا لا ينبغي أن نسمح لأنفسنا بأن نتحول إلى مؤتمر آخر لنزع السلاح، وهو المؤتمر الذي توقف عن العمل طيلة الأعوام الثمانية الماضية.
    I have to get back to the one thing that's kept me sane these past eight years: my model ship. Open Subtitles والآن بإذنكم، عليّ العودة إلى الشيء الوحيد الذي حافظ على رجاحة عقلي أثناء الثماني سنوات الماضية. نموذج السفينة الخاص بي.
    Furthermore, every procedure initiated by the author in the past eight years has proved futile. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبين أن جميع الإجراءات التي بدأتها صاحبة البلاغ منذ ثماني سنوات كانت بلا طائل.
    UNIDO's current stability and international prestige were largely due to the leadership of Mr. Magariños over the past eight years. UN ويعود الفضل إلى حد بعيد في الاستقرار الحالي لليونيدو ومكانتها المرموقة الدولية الحالية إلى قيادة السيد ماغارينيوس خلال الثمانية أعوام الماضية.
    The Adviser noted that the Principles and Guidelines had withstood the test of time; over the past eight years they had enjoyed increasing support from States, international organizations and civil society. UN وأشار المستشار إلى أن المبادئ والمبادئ التوجيهية صمدت أمام اختبار الزمن؛ ذلك أنها تمتعت خلال السنوات الثمان الماضية بدعم متزايد من الدول والمنظمات الدولية والمجتمع الدولي.
    The recent food crisis had nearly wiped out the gains made over the past eight years in the struggle against malnutrition. UN وقال إن أزمة الغذاء الأخيرة قد أزالت المكاسب المتحققة طوال السنوات الثماني الأخيرة في مكافحة سوء التغذية.
    However, considering the distance Côte d'Ivoire has travelled and the remaining short mile to elections, it would be a let-down to the ordinary people of Côte d'Ivoire and the subregion, a reward to the spoilers, and a waste of the significant resources invested over the past eight years if the international community, in particular the United Nations, were to give up at this stage. UN ولكن نظرا إلى الشوط الذي قطعته كوت ديفوار والمسافة القصيرة المتبقية للوصول إلى الانتخابات، لذا إذا يئس المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، في هذه المرحلة، فسيكون ذلك بمثابة خزلان للناس العاديين في كوت ديفوار والمنطقة دون الإقليمية، ومكافأة للمفسدين، وهدراً للموارد الهائلة التي استثمرت خلال الأعوام الثمانية الأخيرة.
    For the past eight years... Open Subtitles للسنوات الثمان الماضية...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more