It also recommended that any proposed solution should take into account past experience and an analysis of future trends. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية أيضا بأن يرتكز كل اقتراح لإيجاد حل على التجربة السابقة ودراسة الاتجاهات المستقبلية. |
14. past experience and future possibilities in the relations between African and Arab countries were also reviewed. | UN | ٤١ - وجرى أيضا استعراض التجربة السابقة وإمكانيات المستقبل في العلاقات بين البلدان الافريقية والبلدان العربية. |
China believes that the declaration should draw upon past experience and briefly summarize the outcome of the previous three disarmament decades. | UN | وترى الصين أنه ينبغي للإعلان أن يستفيد من التجارب السابقة وأن يلخص بإيجاز نتائج العقود الثلاثة السابقة لنزع السلاح. |
Learning from past experience and sharing knowledge is crucial for capacity building within the organization. | UN | فالتعلم من التجارب السابقة وتقاسم المعرفة أمر هام لبناء القدرات داخل المنظمة. |
It should be noted that the costs are estimated on the basis of past experience and anticipated workload. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع. |
8. The Advisory Committee recommends that any proposed solution should take into account past experience and an analysis of future trends. | UN | ٨ - وتوصي اللجنة الاستشارية بأن أي حل مقترح ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الخبرة السابقة وتحليلا للاتجاهات المقبلة. |
3. It should be noted that the costs are estimated on the basis of past experience and anticipated workload. | UN | 3 - والجدير بالذكر أن تقدير هذه التكاليف يستند إلى التجربة السابقة وحجم العمل المتوقع. |
3. It should be noted that the costs are estimated on the basis of past experience and anticipated workload. | UN | 3 - والجدير بالذكر أن تقدير هذه التكاليف يستند إلى التجربة السابقة وحجم العمل المتوقع. |
3. It should be noted that the costs are estimated on the basis of past experience and anticipated workload. | UN | 3 - والجدير بالذكر أن تقدير هذه التكاليف يستند إلى التجربة السابقة وحجم العمل المتوقع. |
3. It should be noted that the costs are estimated on the basis of past experience and anticipated workload. | UN | 3- وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدرة على أساس التجربة السابقة وحجم العمل المتوقع. |
3. It should be noted that the costs are estimated on the basis of past experience and anticipated workload. | UN | 3- وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدرة على أساس التجربة السابقة وحجم العمل المتوقع. |
3. It should be noted that the costs are estimated on the basis of past experience and anticipated workload. | UN | 3- وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدرة على أساس التجربة السابقة وحجم العمل المتوقع. |
These provisions have been calculated on the basis of past experience and on the likelihood of collecting outstanding VAT amounts over the specific periods shown in the table below. | UN | وتُحتسب تلك المخصصات استنادا إلى التجارب السابقة وتعتمد على احتمالات تحصيل ضريبة القيمة المضافة غير المستردة في فترات معينة المدة حسب ما يرد في الجدل أدناه. |
The calculation of these reserves may be made contract by contract or by statistical methods based on past experience and on groupings and samplings. | UN | ويمكن أن تحسب هذه الاحتياطيات وفقا لكل عقد على حدة أو بطرق احصائية تستند إلى التجارب السابقة وإلى التجميعات والعينات. |
The resource growth is proposed taking into account past experience and projected requirements for conference servicing. | UN | ويقترح نمو الموارد مع مراعاة التجارب السابقة والاحتياجات المسقطة لخدمة المؤتمرات. |
It should be noted that the costs are estimated on the basis of past experience and anticipated workload. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع. |
It should be noted that the costs are estimated on the basis of past experience and anticipated workload. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع. |
8. The Advisory Committee recommends that any proposed solution should take into account past experience and an analysis of future trends. | UN | 8 - وتوصي اللجنة الاستشارية بأن أي حل مقترح ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الخبرة السابقة وتحليلا للاتجاهات المقبلة. |
This reflects past experience and represents a partial response to bridging the gap between needs and provisions. | UN | ويعكس ذلك الخبرة السابقة ويمثل معالجة جزئية لسد الفجوة بين الاحتياجات والمبالغ المخصصة لها. |
It should be noted that the costs are estimated on the basis of past experience and anticipated workload. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدرة بالاستناد إلى تجربة السنوات الماضية وعبء العمل المتوقع. |
3. It should be noted that the costs are estimated on the basis of past experience and anticipated workload. | UN | 3- وجدير بالذكر أن التكاليف قد قدرت على أساس التجربة الماضية وعبء العمل المتوقع. |
13. It should be noted that the costs provided in the present note are estimated on the basis of past experience and anticipated workload. | UN | ١٣ - وتجدر اﻹشارة إلى أن التكاليف المعروضة في هذه المذكرة قدرت على أساس الخبرة المكتسبة في السابق وعبء العمل المتوقع. |
These provisions have been calculated on the basis of past experience and the likelihood of collecting the outstanding amounts over the specific periods, as shown in the table below. | UN | وقد احتُسبت تلك المخصصات استنادا إلى الخبرات السابقة وإلى رجحان احتمالات تحصيل المبالغ غير المسددة على مدى فترات محددة، على نحو ما يرد في الجدول أدناه. |