"past experiences" - Translation from English to Arabic

    • التجارب السابقة
        
    • التجارب الماضية
        
    • الخبرات السابقة
        
    • تجارب الماضي
        
    • الخبرات الماضية
        
    • تجارب سابقة
        
    • بتجارب الماضي
        
    • خبرات الماضي
        
    • تجاربها الماضية
        
    • دروس الماضي
        
    • التجارب التي مر بها سابقاً
        
    • والتجارب السابقة
        
    • والخبرات السابقة
        
    • وتجاربه السابقة
        
    • للخبرات السابقة
        
    They noted that past experiences had often faltered because of the reluctance of traditional knowledge holders to share their expertise. UN وأشاروا إلى أن التجارب السابقة تعثرت في كثير من الأحيان بسبب إحجام أصحاب المعارف التقليدية عن الإفادة بخبراتهم.
    Lessons must be learned from past experiences. UN ويجب الاستفادة من الدروس المستمدة من التجارب السابقة.
    Competition advocacy should also include reviews of both industrial and competition policies in existence in order to learn from past experiences. UN وينبغي أن يشمل أيضاً الترويج للمنافسة استعراض كل من السياسة الصناعية وسياسة المنافسة القائمتين لغرض التعلُّم من التجارب السابقة.
    It needs to be able to identify new requirements and to learn from past experiences on how best to respond to them. UN وتحتاج إلى القدرة على تحديد الاحتياجات الجديدة والتعلم من التجارب الماضية كيفية تلبيتها على أفضل وجه ممكن.
    It is important to reflect on past experiences and to examine what has worked well and what has not. UN ومن المهم أن نفكر في الخبرات السابقة وأن ندرس ما كان ناجحا وما لم ينجح.
    The reviews led to a diagnosis of the future prospects based on the past experiences. UN وقد أسفرت الاستعراضات عن تشخيص لآفاق المستقبل استناداً إلى تجارب الماضي.
    past experiences confirm that it is possible for parties with divergent interests to use a common resource harmoniously. UN وتؤكد التجارب السابقة أنه يمكن للأطراف ذات المصالح المتباينة أن تستخدم موردا مشتركا في وئام.
    With regard to peacekeeping, my delegation is gratified at the way that peacekeeping operations have benefited enormously from the lessons learned from past experiences. UN وفيما يتعلــق بحفظ الســلام فمما يسر وفدي الطريقة التي تستفيد بها عمليات حفظ السلام فائدة كبيرة من الدروس المستفادة من التجارب السابقة.
    In southern Somalia, the United Nations agencies continue to adapt their interventions to the local situation and local priorities, learning from past experiences. UN وفي جنوب الصومال تواصل وكالات اﻷمم المتحدة تكييف أنشطتها وفقا لﻷوضاع واﻷولويات المحلية، مستفيدة من التجارب السابقة.
    In order to examine the effectiveness of international cooperation in eradicating extreme poverty, the independent expert makes some observations on the past experiences on poverty reduction strategy papers in Africa. UN ولبحث مدى فعالية التعاون الدولي في استئصال شأفة الفقر المدقع، يتقدَّم الخبير المستقل ببعض الملاحظات على التجارب السابقة الواردة في ورقات استراتيجية الحد من الفقر في أفريقيا.
    The study will be based on case studies as well as a desk study summarizing past experiences. UN وستستند الدراسة إلى مجموعة دراسات إفرادية بالإضافة إلى دراسة نظرية تلخص التجارب السابقة.
    It also demands of both sides the courage to rein in those elements that are afraid of the future because of past experiences. UN ويتطلب أيضا من الجانبين الشجاعة لكبح العناصر التي تخاف من المستقبل بسبب التجارب الماضية.
    This means taking advantage of past experiences while adopting a new attitude of change, based on current technical and technological possibilities. UN ويعني هذا الاستفادة من التجارب الماضية بينما نتبنى نهجا جديدا للتغيير، يقوم على اﻹمكانيات التقنية والتكنولوجية الحالية.
    They look forward to the effective implementation of the conclusions and recommendations of that forum, and encouraged the Malian authorities to draw lessons from past experiences and to maintain the inclusive nature of the process. UN وهم يأملون في التنفيذ الفعال للاستنتاجات والتوصيات التي تمخضت عن هذا المنتدى، وقد شجعوا السلطات المالية على استخلاص الدروس من التجارب الماضية والحفاظ على الطابع الشمولي للعملية.
    It has tried to build on and draw lessons from past experiences in inter-agency collaboration on energy. UN وهي تحاول أن تستغل الخبرات السابقة في التعاون بين الوكالات بشأن الطاقة وأن تستخلص الدروس منها.
    The nature of the inspections will be similar, and lessons can be learned from past experiences with centrifuge enrichment. UN فطبيعة عمليات التفتيش ستكون متماثلة، ويمكن استخلاص الدروس من الخبرات السابقة في مجال التخصيب بالطرد المركزي.
    A few participants noted that it is important to assess the effectiveness of current policy approaches and incentives and to learn from past experiences. UN وأشار عدد قليل من المشاركين إلى أهمية تقييم فعالية النُهج السياساتية والحوافز الحالية والتعلم من تجارب الماضي.
    It is important to learn from past experiences and the opportunities offered by technological progress. UN ومن المهم الاستفادة من تجارب الماضي ومن الفرص التي يتيحها التقدم التكنولوجي.
    Increased attention would be given to learning from past experiences in child survival, including intersectoral approaches, and to malaria and measles control. UN وأضافت أنه سيوجه مزيد من الاهتمام إلى الاستفادة من الخبرات الماضية في مجال بقاء الطفل، بما في ذلك الأخذ بنهُج مشتركة بين القطاعات، وإلى مكافحة الملاريا والحصبة.
    It was important to learn from past experiences, using them to guide actions. UN ومن المهم التعلم من تجارب سابقة واستخدامها كأساس لاتخاذ الإجراءات.
    One delegation suggested launching a global compact for development based upon successful past experiences and grounded in a global partnership for development, as stipulated in Millennium Development Goal 8. UN واقترح أحد الوفود وضع ميثاق عالمي للتنمية يهتدي بتجارب الماضي الناجحة ويعتمد على شراكة عالمية للتنمية، على النحو المنصوص عليه في الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Assuming that the exchange of past experiences between subregional organizations would be mutually beneficial, the promotion of such mutual exchange and other cooperative activities should also be given consideration. UN وإذا افترضنا أن تبادل خبرات الماضي بين المنظمات دون الإقليمية يعود بالنفع عليها جميعا، فإنه ينبغي بحث تشجيع مثل هذا التبادل المشترك لأنشطة التعاون الأخرى.
    The United Nations must learn from past experiences in peace-keeping, both successful and unsuccessful. UN وقال إنه يجب على اﻷمم المتحدة أن تتعلم من تجاربها الماضية في مجال حفظ السلام، الناجحة منها وغير الناجحة.
    However, while we should learn from our past experiences; we should not be held back by them. UN بيد أن تعلُّمنا من دروس الماضي ينبغي ألا يؤخرنا عن مسيرة الحاضر.
    5.5 As to the State party's arguments summarized in paragraphs 4.15 and 4.16 above, the first complainant submits that he holds an important position in the Southern Democratic Assembly in the canton of Fribourg and adds that there are reasons to believe that he will be apprehended upon his return to Yemen due to his past experiences in that country. UN 5-5 وفيما يتعلق بدفوع الدولة الطرف الملخصة في الفقرتين 4-15 و4-16 أعلاه، يؤكد صاحب الشكوى الأول أنه يتولى منصباً هاماً في التجمع الديمقراطي الجنوبي في كانتون فريبورغ، ويضيف أن هناك أسباباً تدعو إلى الاعتقاد بأنه سوف يجرى اعتقاله لدى عودته إلى اليمن بسبب التجارب التي مر بها سابقاً في هذا البلد.
    :: Transmitted shared knowledge/past experiences to staff in United Nations system. UN :: نقلت المعارف المشتركة والتجارب السابقة إلى الموظفين العاملين في منظومة الأمم المتحدة.
    It stressed that there was a need for a coordinated and comprehensive approach in the ASEAN region that takes advantage of synergies, information exchange and past experiences. UN وأكدت أن هناك حاجة لنهج منسق وشامل في إقليم الرابطة يستفيد من التكافل وتبادل المعلومات والخبرات السابقة.
    This conclusion was corroborated by four other medical reports which link his mental illness with his past experiences. UN وأكدت هذا الاستنتاج أربعة تقارير طبية أخرى تربط بين مرضه العقلي وتجاربه السابقة().
    In addition, a comprehensive study on the application of Article 50 of the Charter, including a comparative analysis of past experiences in the impact assessments actually carried out and the international assistance actually provided to the affected States, could be a useful handbook for policy makers. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن لو أجريت دراسة شاملة عن تطبيق المادة ٥٠ من الميثاق، متضمنة تحليلا مقارنا للخبرات السابقة المتعلقة بتقييمات اﻵثار المنفذة فعليا والمساعدة الدولية المقدمة عمليا إلى الدول المتضررة، أن توفر دليلا مفيدا لواضعي السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more