"past human rights abuses" - Translation from English to Arabic

    • الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان
        
    • انتهاكات حقوق الإنسان في الماضي
        
    • الانتهاكات الماضية لحقوق الإنسان
        
    • انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت في الماضي
        
    • انتهاكات حقوق الإنسان الماضية
        
    • انتهاكات حقوق الانسان في الماضي
        
    • بعين الاعتبار انتهاكات حقوق الإنسان السابقة
        
    • الانتهاكات التي وقعت في الماضي لحقوق الإنسان
        
    “However, Indonesia has failed to comply with its commitments and has not been able to redress past human rights abuses. UN " إلا أن إندونيسيا قد أخفقت في الامتثال لالتزاماتها، ولم تتمكن من معالجة آثار الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان.
    II. past human rights abuses 30 - 32 9 UN ثانياً - الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان 30-32 11
    This delay hampers the credibility of any investigations and points to a lack of solid commitment by the Government towards redress and justice for victims of past human rights abuses. UN وهذا التأخير يشكك في مصداقية أي تحقيقات يتم القيام بها ويشير إلى عدم التزام الحكومة بشكل راسخ بتقديم سبل الانتصاف والعدالة إلى ضحايا الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان.
    256. The vetting procedures for plantation security should include criteria that would debar those involved in past human rights abuses or in combatant chains of command, rather than educational criteria, as currently used by the Ministry of Justice. UN 256 - وينبغي تضمين إجراء فرز القائمين على تأمين المزارع معايير كفيلة بعزل الضالعين في انتهاكات حقوق الإنسان في الماضي أو من كانوا جزءا من سلاسل قيادات المقاتلين، بدلا من المعايير التثقيفية التي تطبقها حاليا وزارة العدل.
    This process must address such issues as past human rights abuses, justice and accountability mechanisms and non-judicial measures such as vetting, truth-seeking and reparations in a holistic, coordinated and coherent manner; UN ويجب أن تتناول هذه العملية مسائل من قبيل الانتهاكات الماضية لحقوق الإنسان وآليات العدالة والمساءلة والتدابير غير القضائية، من قبيل التحقيق وتقصي الحقائق والتعويض بطريقة متكاملة ومنسقة ومتماسكة؛
    47. MICIVIH encouraged or facilitated various initiatives to heighten public awareness in the fight against impunity and for the compensation of victims of past human rights abuses. UN ٧٤ - قامت البعثة بتشجيع أو تيسير المبادرات المختلفة للارتفاع بالوعي العام لمحاربة الإفلات من العقاب وتعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت في الماضي.
    We want to emphasize that the independence of the Commission continues to be essential to its success in ensuring respect for human rights in Afghanistan and in addressing past human rights abuses. UN ونود أن نؤكد على أن استقلالية اللجنة تظل ضرورية لنجاحها في كفالة احترام حقوق الانسان في أفغانستان وفي معالجة انتهاكات حقوق الانسان في الماضي.
    The State party should intensify its efforts to adopt a systematic approach to reestablishing mutual trust between different ethnic groups and accounting for past human rights abuses. UN ينبغي للدولة الطرف تكثيف جهودها لاعتماد أسلوب منهجي لاسترجاع الثقة المتبادلة بين مختلف الفئات العرقية والأخذ بعين الاعتبار انتهاكات حقوق الإنسان السابقة.
    The Human Rights Office will develop a realistic human rights strategy for 2011 aimed at supporting and strengthening an Iraqi-led and Iraqi-owned national human rights protection system, capable of addressing both current violations and past human rights abuses through the Independent Human Rights Commission, the judiciary, relevant ministries and civil society organizations. UN وسيضع مكتب حقوق الإنسان استراتيجية واقعية لحقوق الإنسان لعام 2011 تهدف إلى دعم وتعزيز نظام وطني لحماية حقوق الإنسان يتولى العراقيون قيادته ويمتلكونه، ويكون قادرا على التصدي لكل من الانتهاكات الحالية وكذلك الانتهاكات التي وقعت في الماضي لحقوق الإنسان من خلال المفوضية المستقلة لحقوق الإنسان، ومن خلال السلطة القضائية، والوزارات ذات الصلة ومنظمات المجتمع المدني.
    II. past human rights abuses UN ثانياً- الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان
    53. On 26 August the expert met with local NGOs. They raised the issues of ongoing stigmatization of minorities and the lack of progress on past human rights abuses. UN 53- وفي 26 آب/أغسطس، التقى الخبير بالمنظمات غير الحكومية المحلية التي أثارت قضايا مواصلة وصم الأقليات وعدم تسجيل أي تقدم بشأن التحري في الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان.
    In many countries, the use of military tribunals raises serious concerns in terms of access to justice, impunity for past human rights abuses perpetrated by military regimes, the independence and impartiality of the judiciary and respect for fair trial guarantees for the defendant. UN وفي كثير من البلدان، يثير استخدام المحاكم العسكرية مخاوف جدية بشأن إمكانية اللجوء إلى القضاء، والإفلات من العقاب على الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها الأنظمة العسكرية، واستقلال القضاء ونزاهته، واحترام ضمانات حصول المتهمين على محاكمة عادلة.
    Strengthen its support to the Afghanistan Independent Human Rights Commission and the newly established Human Rights Unit within the Ministry of Justice, especially in the field of mapping past human rights abuses (Czech Republic) Acceptable. UN تعزيز دعمها للجنة حقوق الإنسان المستقلة في أفغانستان ووحدة حقوق الإنسان المنشأة حديثاً في إطار وزارة العدل، وبخاصة في مجال الوقوف على الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان (الجمهورية التشيكية)
    Strengthen its support to the Afghanistan Independent Human Rights Commission and the newly established Human Rights Unit within the Ministry of Justice, especially in the field of mapping past human rights abuses (Czech Republic); UN 10- تعزيز دعمها للجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان ووحدة حقوق الإنسان المنشأة حديثاً ضمن وزارة العدل، وبخاصة في مجال الوقوف على الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان (الجمهورية التشيكية)؛
    6. Citing her report on military justice(A/68/285), she said that the administration of justice through military tribunals was raising serious concerns in terms of access to justice, impunity for past human rights abuses perpetrated by military regimes, the independence and impartiality of military tribunals and respect for the fair trial rights of the accused. UN 6- وذكّرت المقرّرة الخاصة بتقريرها عن إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية، فقالت إن استخدام المحاكم العسكرية يثير مخاوف جدية بشأن إمكانية اللجوء إلى القضاء، والإفلات من العقاب على الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها الأنظمة العسكرية، واستقلالية القضاء ونزاهته، واحترام ضمانات حصول المتهمين على محاكمة عادلة.
    216. The Committee commends the State party, in accordance with article 2, paragraph 2, of the Covenant, for its efforts to bring to justice perpetrators of past human rights abuses. UN ٢١٦ - وتثني اللجنة على الدولة الطرف، وفقا للفقرة ٢ من المادة ٢ من العهد، لما تبذله من جهود لمقاضاة مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان في الماضي.
    The State party should intensify its efforts to adopt a systematic approach to reestablishing mutual trust between different ethnic groups and accounting for past human rights abuses. UN ينبغي للدولة الطرف تكثيف جهودها لاعتماد أسلوب منهجي لاسترجاع الثقة المتبادلة بين مختلف الفئات العرقية والأخذ بعين الاعتبار انتهاكات حقوق الإنسان السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more