"past practices" - Translation from English to Arabic

    • الممارسات السابقة
        
    • الممارسات الماضية
        
    • ممارسات الماضي
        
    • ممارسات سابقة
        
    • والممارسات المتبعة سابقا
        
    • والممارسات المتبعة في الماضي
        
    • بالممارسات الماضية
        
    • الممارسات القديمة
        
    • للممارسات السابقة
        
    past practices can serve only as a rough indicator of anticipated workload. UN ولا تكون الممارسات السابقة إلا مؤشرا تقريبيا على حجم العمل المتوقع.
    At the request of the Committee the representative of the Secretariat provided information on the Committee's past practices. UN وبناء على طلب اللجنة، قدمت ممثلة الأمانة معلومات عن الممارسات السابقة للجنة.
    Stock must be taken of both emerging patterns and inconsistencies inherited from past practices in order to reach agreement on a basic framework that will be conducive to broad and effective participation by NGOs; UN ولا بد من تقييم اﻷنماط الناشئة والتناقضات الموروثة من الممارسات السابقة على حد سواء حتى يتسنى الوصول إلى اتفاق بشأن اﻹطار المفضي إلى المشاركة الواسعة والفعالة للمنظمات غير الحكومية؛
    However, past practices leading to contaminated sites as described above may not be indicative of current industrial PCP practices, nor the potential for contamination based on current practices. UN ولكن الممارسات الماضية التي أدت إلى تلوث المواقع على النحو الموصوف أعلاه قد لا تكون مؤشراً على الممارسات الحالية للفينول الخماسي الكلور الصناعي، أو على احتمال حدوث التلوث بناء على الممارسات الحالية.
    Despite the change in leadership in Mogadishu, the misappropriation of public resources continues in line with past practices. UN وعلى الرغم من التغيير في القيادة في مقديشو، يتواصل سوء التصرف بالموارد العامة تمشيا مع ممارسات الماضي.
    Several representatives requested the secretariat to provide examples of past practices for the appointment of executive secretaries for other multilateral environmental agreements, in order to clarify any legal questions. UN وطلب عدة ممثلون إلى الأمانة أن تقدم أمثلة عن ممارسات سابقة بشأن تعيين الأمناء التنفيذيين لاتفاقات بيئية متعددة الأطراف أخرى من أجل توضيح أي تساؤلات قانونية.
    past practices show that general amnesties are usually granted on special occasions, such as during the founding anniversary of the Korean Workers' Party. UN وتبين الممارسات السابقة أن العفو العام يُمنح عادة في مناسبات خاصة، مثل الاحتفال بالذكرى السنوية لتأسيس حزب العمال الكوري.
    In addition, the introduction of the new system of administration of justice has meant that past practices of the Organization and jurisprudence of the Administrative Tribunal are being re-examined by the new Tribunals. UN وفضلاً عن ذلك، كان من شأن استحداث النظام الجديد لإقامة العدل أن المحكمتين الجديدتين تعيدان النظر حالياً في الممارسات السابقة للمنظمة والاجتهادات القضائية للمحكمة الإدارية.
    The Third Committee should free itself of past practices and not resort to country-specific resolutions, as they only served to create mistrust. UN وينبغي للجنة الثالثة التخلي عن الممارسات السابقة وعدم اللجوء إلى قرارات تستهدف بلدانا بعينها، إذ إن ذلك لا يؤدي إلا إلى تبدد الثقة.
    A repetition of past practices of ambitious plans and policies without matching resources and competence will result in the waste of those resources that can be husbanded. UN إن تكرار الممارسات السابقة ذات الخطط والسياسات الطموحة دون ما يقابلها من الموارد والكفاءة يؤدي إلى هدر الموارد التي يمكن ادخارها.
    18. Although certain past practices had perhaps been questionable, the necessary changes had been introduced and progress made. UN ٨١- وتابع قوله مع أن بعض الممارسات السابقة ربما كانت موضع شك، إلا أنه تم إدخال التغييرات الضرورية وأُحرز تقدم بشأنها.
    There is widespread exposure caused by human-generated sources, and past practices have left a legacy of mercury in landfills, mine tailings, contaminated industrial sites, soils and sediments. UN وثمة تعرض واسع النطاق للزئبق بفعل مصادر من صنع الإنسان، وقد تركت الممارسات السابقة تراثا من الزئبق في مقالب القمامة، وبقايا المناجم، والمواقع الصناعية، والتربة والرواسب الملوثة.
    Assessing environmental damage caused by past practices could consume time and resources to little or no productive end. UN ويمكن أن يكون تقييم اﻷضرار البيئية التي أحدثتها الممارسات السابقة مضيعة للوقت وللموارد وتافه العائد أو لا طائل من ورائه.
    However, past practices leading to contaminated sites as described above may not be indicative of current industrial PCP practices, nor the potential for contamination based on current practices. UN ولكن الممارسات الماضية التي أدت إلى تلوث المواقع على النحو الموصوف أعلاه قد لا تكون مؤشراً على الممارسات الحالية للفينول الخماسي الكلور الصناعي، أو على احتمال حدوث التلوث بناء على الممارسات الحالية.
    The Committee notes with concern the negative impact of the past armed conflict on children, including increasing vulnerability to socio-economic deprivation, displacement and injury from landmines, as well as of past practices of recruitment of children by armed groups during the civil war. UN 79- تلاحظ اللجنة بقلق التأثير السلبي للنزاع المسلح الماضي على الأطفال، بما في ذلك زيادة التأثر بالحرمان الاجتماعي والاقتصادي، والتشرد، والإصابات الناجمة عن الألغام، فضلاً عن الممارسات الماضية في تجنيد الأطفال من قبل جماعات مسلحة في أثناء الحرب الأهلية.
    It is precisely at difficult times such as the present that the need arises to reformulate past practices by adapting them to the present reality. UN وفي الأوقات الصعبة مثل وقتنا الحاضر هذا، تحديدا، تظهر الحاجة إلى إعادة صياغة ممارسات الماضي عن طريق تكييفها مع الواقع الراهن.
    As a result, the Council needed to improve its working methods, which, in the case of negotiating resolutions, would benefit from a revival of past practices. UN وهذا يستلزم من المجلس أن يحسن أساليب عمله، الأمر الذي سيساعد في تحقيقه، في حالة التفاوض على القرارات، إحياء ممارسات سابقة.
    60. For a number of States, applying the base level model would mean an increase in the level of their contribution to UNHCR as compared to past practices. UN 60 - وبالنسبة إلى عدد من الدول، من شأن تطبيق نموذج المستوى الأساسي أن يستتبع زيادة في مساهماتها مقارنة بالممارسات الماضية.
    13. As part of a larger campaign to promote widespread attitudinal change, President Koroma has also articulated a governance reform programme with a clear aim to break from past practices characterized by lack of transparency and accountability. UN 13 - وكجزء من حملة أوسع نطاقاً لتعزيز التغيير الكبير في المواقف، أعلن الرئيس كوروما أيضاً برنامجاً لإصلاح الحكم يرمي بوضوح إلى التخلي عن الممارسات القديمة التي كانت تتميز بانعدام الشفافية والمساءلة.
    46. Bearing in mind its past practices, it is likely that the Board of Trustees would select indigenous representatives with a specialized profile to attend human rights treaty bodies, focusing on indigenous representatives with knowledge of the United Nations system, international human rights law and the mandate of treaty bodies. UN 46- ومراعاة للممارسات السابقة لمجلس الإدارة، من المرجح أن يختار ممثلين للشعوب الأصلية متخصصين لحضور اجتماعات هيئات معاهدات حقوق الإنسان، مع التركيز على الممثلين الذين لديهم معرفة بمنظومة الأمم المتحدة والقانون الدولي لحقوق الإنسان وولايات هيئات المعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more