"past several decades" - Translation from English to Arabic

    • العقود العديدة الماضية
        
    • العقود الماضية
        
    • العقود القليلة الماضية
        
    • منذ عدة عقود
        
    • عدة عقود سابقة
        
    • مدار عدة عقود
        
    • مدى عدة عقود ماضية
        
    • العقود العديدة الأخيرة
        
    In this effort, let us not forget that we have made enormous progress over the past several decades. UN وفي هذا الجهد، دعونا لا ننسى أننا أحرزنا تقدما كبيراً على مدى العقود العديدة الماضية.
    Two developments over the past several decades have required States to rethink this position. UN وقد تَعيَّن على الدول أن تعيد النظر في هذا الوضع بسبب تطورين اثنين شهدتهما العقود العديدة الماضية.
    Detailed demographic and vital indicators: Population in The Republic of Macedonia in the past several decades is continually and steadily increasing. UN المؤشرات الديموغرافية والحيوية التفصيلية : ازداد سكان جمهورية مقدونيا في العقود العديدة الماضية بصورة مستمرة ومطردة.
    In the past several decades, at least one permanent member of the Security Council has always been a party to a conflict. UN فخلال العقود الماضية كان هناك على الأقل واحد من الأعضاء الدائمين يمثل طرفا دائما في النـزاعات التي شهدها العالم.
    In the past several decades, the number of foundations has tripled. UN حيث ازداد عدد المؤسسات ثلاثة أضعاف خلال العقود القليلة الماضية.
    The socioeconomic and political situation of Rakhine State over the past several decades would also indicate that the area was not conducive to immigration; UN فالحالة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في ولاية راخين على مدى العقود العديدة الماضية ستبيّن أيضا أن هذه المنطقة لم تكن مؤاتية للهجرة؛
    Kenya had suffered serious terrorist attacks over the past several decades, which had led to loss of life and taken a toll on the national economy and communal harmony. UN فقد عانت كينيا من هجمات إرهابية خطيرة على مدى العقود العديدة الماضية أدت إلى خسائر في الأرواح والإضرار بالاقتصاد الوطني والوئام بين الطوائف.
    Mr. Priyadarshi emphasized that continued and sustained economic growth had been one of the main forces in reducing poverty in developing countries in the past several decades. UN وأكد السيد بريادارشي أن النمو الاقتصادي المطرد والمستدام كان إحدى القوى الرئيسية وراء القضاء على الفقر في البلدان النامية خلال العقود العديدة الماضية.
    On the question of the defiance of international law, particular reference should also be made to its concealment and unabated pursuance of nuclear arsenals during the past several decades. UN وبشأن مسألة تحدي القانون الدولي، ينبغي الإشارة على وجه التخصيص أيضا إلى إخفائه ومتابعته دون هوادة لترساناته النووية في العقود العديدة الماضية.
    More broadly speaking, the way in which the Security Council has dealt with the situation in the Middle East over the past several decades is a manifestation of the inadequacy and inappropriateness of its working methods, especially those allowing the exercise of the veto. UN وبشكل أعم، فإن الكيفية التي عالج بها مجلس الأمن الحالة في الشرق الأوسط على مدى العقود العديدة الماضية دليــل على قصــور أساليب عملـه وعدم ملاءمتها، وخاصة ما يسمح منها بممارسة حق النقض.
    3. Immigration into the Territory has declined over the past several decades. UN 3 - تدنت الهجرة إلى الإقليم خلال العقود العديدة الماضية.
    3. Immigration into the Territory has declined over the past several decades. UN ٣ - تدنﱠت الهجرة إلى اﻹقليم خلال العقود العديدة الماضية.
    The efforts of the international community, through domestic and international strategies, to combat the scourge of narcotic drugs over the past several decades have led only to mixed results. UN وإن جهــــود المجموعـــــة الدوليـــة، مـــن خلال الاستراتيجيات المحلية والدولية، لمكافحة آفة المخدرات خلال العقود العديدة الماضية لم تفضـــي إلا إلى نتائج متضاربة.
    Similarly, the Declaration has had a positive impact on national constitutions and other basic laws that have been drafted over the past several decades. UN وبالمثل، كان للإعلان تأثير إيجابي على الدساتير الوطنية وغيرها من القوانين الأساسية التي جرى صوغها خلال العقود العديدة الماضية.
    Israel's concealment and unabated pursuance of nuclear arsenals during the past several decades have always been an open secret. UN ولقد كان إخفاء إسرائيل لترساناتها النووية وسعيها دون هوادة إلى تطويرها في العقود الماضية سرا مكشوفا دائما.
    In destination countries, the demand for trafficked persons has increased over the past several decades. UN وقد ازداد الطلب على ضحايا الاتجار في بلدان الوجهة المقصودة على مدى العقود الماضية.
    Unfortunately, the inaction imposed upon the Security Council over the past several decades in addressing the well-documented nuclear weapons programme implemented by the Zionist regime, has given the audacity to that regime to explicitly acknowledge possession of nuclear weapons. UN وللأسف فإن الجمود المفروض على مجلس الأمن خلال العديد من العقود الماضية فيما يتصل بالتصدي للبرنامج النووي غير المشروع الموثق جيداً الذي ينفذه النظام الصهيوني، جعل هذا النظام يتجرأ على الإقرار صراحة بحيازته لأسلحة نووية.
    The number of in-orbit catalogued objects has been increasing at a relatively linear rate for the past several decades. UN وقد تزايد عدد اﻷجسام المفهرسة الموجودة في المدارات بمعدل خطي نسبيا على مدى العقود القليلة الماضية .
    The only greater increase in the past several decades was when the price of petroleum rose abruptly during the 1970s. UN ولم تحدث زيادة أكبر من ذلك في العقود القليلة الماضية إلا عندما ارتفع سعر البترول ارتفاعا مفاجئا خلال السبعينات.
    The Republic of Chad calls for an end to the unilateral economic, commercial and financial embargo which the United States of America has imposed against Cuba for the past several decades, in violation of the principles of the Charter of the United Nations and international law. UN تدعو جمهورية تشاد إلى وضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية بشكل انفرادي على كوبا منذ عدة عقود خلت، في انتهاك لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    First, a simulation covering the past several decades will be carried out to understand long-term desertification trends. UN وستجرى في أول الأمر عملية محاكاة تشمل عدة عقود سابقة لفهم اتجاهات التصحر طويلة الأمد.
    Over the past several decades, however, developing countries have witnessed the rapid expansion of the informal economy, rather than the synchronous decline that had been expected to accompany economic growth and industrial development. UN بيد أنه على مدار عدة عقود مضت، شهدت البلدان النامية توسعا سريعا في الاقتصاد غير النظامي، بدلا من الهبوط المتزامن الذي كان من المتوقع أن يصاحب النمو الاقتصادي والتنمية الصناعية.
    Like a mirror, the situation in Ukraine reflects what is going on and what has been happening in the world over the past several decades. UN إن الحالة في أوكرانيا تعكس، كالمرآة، ما يجري حاليا وما جرى في العالم على مدى عدة عقود ماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more