"past year alone" - Translation from English to Arabic

    • الماضي وحده
        
    • الماضي فقط
        
    • السنة الماضية وحدها
        
    Over the past year alone, 470,000 people have been added to an already large population that has fled their homes to escape drought and fighting. UN وقد شهد العام الماضي وحده نزوح 000 47 شخص أضيفوا إلى قائمة السكان العديدين الذين غادروا ديارهم هربا من الجفاف والقتال.
    The tripling of the peacekeeping budget in the past year alone has entailed larger contributions from Member States. UN واقتضت زيادة ميزانية حفظ السلام في العام الماضي وحده إلى ثلاثة أضعاف ما كانت عليه من قبل زيادة مساهمات الدول الأعضاء.
    In South Ossetia, 18 illegal military exercises using prohibited equipment were catalogued in the past year alone. UN وفي جنوب أوسيتيا، تم تسجيل قائمة بـ 18تدريبا عسكريا غير قانوني باستخدام معدات عسكرية محظورة خلال العام الماضي وحده.
    The Syrian Arab Republic, for its part, was a prime sanctuary for some of the most notorious terrorist organizations, such as Hezbollah and Hamas, and allowed them to maintain their headquarters in Damascus; its regime had murdered tens of thousands of its own citizens in the past year alone. UN أما الجمهورية العربية السورية فهي الملاذ الأساسي لبعض أشهر المنظمات الإرهابية، كحزب الله وحماس، وتسمح لها بالاحتفاظ بمقراتها في دمشق؛ وقد قتل نظامها عشرات الآلاف من مواطنيها في العام الماضي فقط.
    That represents a 20 per cent increase over the past year alone. UN ويمثل ذلك زيادة بنسبة 20 في المائة مقابل السنة الماضية وحدها.
    Our President, Leonel Fernández Reyna, assessing the economic impact of the increases in the price of oil over the past year on those economies, stated that those increases represent some $42 billion over the past year alone. UN وقد قال رئيسنا الدكتور ليونيل فرنانديس رينا في تقييمه للأثر الاقتصادي للزيادات في سعر النفط على مدى العام الماضي على تلك الاقتصادات إن تلك الزيادات تمثل نحو 42 بليون دولار خلال العام الماضي وحده.
    Those that occurred in the past year alone are testimony to this reality. UN وتشهد على هذه الحقيقة الكوارث التي وقعت في العام الماضي وحده.
    In the course of the past year alone, refugees have returned to Tajikistan, Ethiopia, Somalia, Burundi, South Africa and Guatemala. UN وفي العام الماضي وحده عاد لاجئون الى طاجيكستان واثيوبيا والصومال وبوروندي وجنوب افريقيا وغواتيمالا.
    In the course of the past year alone, refugees have returned to Tajikistan, Ethiopia, Somalia, Burundi, South Africa and Guatemala. UN وفي العام الماضي وحده عاد لاجئون الى طاجيكستان واثيوبيا والصومال وبوروندي وجنوب افريقيا وغواتيمالا.
    " The number of recorded crimes committed by minors increased by 15.5 per cent in the past year alone. UN " وزاد عدد ما يُسجل من الجرائم التي يرتكبها القصﱠر بنسبة ١٥,٥ في المائة في العام الماضي وحده.
    In the past year alone we have contributed to several funds: those for victims of torture, for humanitarian causes in Rwanda and Yugoslavia, for the war crimes Tribunal in Abkhazia and for clearing minefields in Cambodia. UN وفي العام الماضي وحده أسهمنا في عدة صناديق: لرعاية ضحايا التعذيب وللقضايا اﻹنسانية في رواندا ويوغوسلافيا ولمحكمة جرائم الحرب في أبخازيا وﻹزالة حقول اﻷلغام في كمبوديا.
    The third category of cases involves the indiscriminate use of force by the police or security officers to break up demonstrations. During the past year alone, there have been several reports of demonstrators being killed when the police or military fired upon the crowd to disperse the participants. UN ٤٤- وتتضمن الفئة الثالثة من الحالات استخدام ضباط الشرطة واﻷمن للعنف دون تمييز لتفريق المظاهرات، ففي العام الماضي وحده وردت عدة أنباء عن مصرع متظاهرين عندما أطلقت الشرطة أو الجيش النيران على الحشود لتفريق المشاركين.
    In India, the Karnataka Health Promotion Trust is implementing a programme to address high levels of violence and increased vulnerability to HIV/AIDS experienced by sex workers in the Southern Indian state of Karnataka, where nearly 135,000 women work in sex work, of whom 26 per cent report having been beaten or raped in the past year alone. UN وفي الهند، تنفذ مؤسسة كارناتاكا لتعزيز الصحة برنامجاً لمعالجة ارتفاع مستويات العنف وزيادة التعرض للإصابة بمرض الإيدز والعدوى بفيروسه التي تتعرض لها المشتغلات بالجنس في ولاية كارناتاكا جنوبي الهند، حيث يشتغل ما يقرب من 000 135 امرأة بالجنس، أبلغ 26 في المائة منهن عن تعرضهن للضرب أو الاغتصاب في العام الماضي وحده.
    In the past year alone, the volume of industrial production fell by almost 28 per cent, agricultural production by 17 per cent, and the gross domestic product by 23 per cent. UN ففي العام الماضي فقط تقلص حجم إنتاجها الصناعي ٢٨ في المائة تقريبا، والزراعي ١٧ في المائة، وإجمالي اﻹنتاج المحلي ٢٣ في المائة.
    At the same time as Israel alleges that the Lebanese side has violated the Blue Line, it should be mentioned that Israel has committed no less than 1,000 violations of the Blue Line within the past year alone. UN وفي الوقت الذي تزعم فيه إسرائيل قيام الجانب اللبناني بانتهاك للخط الأزرق، فإنه جدير بالذكر أن إسرائيل قامت بما لا يقل عن ألف انتهاك للخط الأزرق خلال العام الماضي فقط.
    In the past year alone, some 20,000 new cases have been reported. UN وفي السنة الماضية وحدها تم الإبلاغ عن زهاء 000 20 حالة جديدة.
    The Organization had been called upon to deploy several new peacekeeping operations in the past year alone. UN فقد كان على المنظمة الاضطلاع بعدة عمليات لحفظ السلام في السنة الماضية وحدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more