"past year has" - Translation from English to Arabic

    • الماضي قد
        
    • الماضي أيضا
        
    • الماضي شهد
        
    • العام الماضي عام
        
    • العام الماضي كان
        
    • لقد شهد العام الماضي
        
    • لقد كانت السنة الماضية
        
    Recognizing that the important political transition over the past year has laid a good foundation for improving the human right situation in the country, UN وإذ يقر بأن الانتقال السياسي الهام الذي شهده البلد خلال العام الماضي قد أرسى أساساً قوياً لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد،
    On the first subject, let me say that the past year has been marked by intense activity in Guatemala. UN وفيما يتعلق بالموضوع الأول، دعوني أقول أن العام الماضي قد اتسم بأنشطة مكثفة في غواتيمالا.
    Recognizing that the important political transition over the past year has laid a good foundation for improving the human right situation in the country, UN وإذ يقر بأن الانتقال السياسي الهام الذي شهده البلد خلال العام الماضي قد أرسى أساساً قوياً لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد،
    6. The past year has also seen watershed events in West Africa. UN 6 - ولقد شهد العام الماضي أيضا أحداثا حاسمة في غرب أفريقيا.
    The past year has witnessed the rejuvenation of global commitment to sustainable development. UN وإن العام الماضي شهد إحياء للالتزام العالمي بالتنمية المستدامة.
    Indeed, the past year has been a year of lost opportunities. UN وفي الحقيقة، كان العام الماضي عام الفرص الضائعة.
    In this regard, we should mention that the past year has indeed been a tumultuous one for United Nations peacekeeping. UN وفي هذا الشأن، ينبغي أن نذكر أن العام الماضي كان بحق عاما عنيفا بالنسبة لعمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    The past year has seen great changes in the global economic situation. UN لقد شهد العام الماضي تغييرات كبيرة في حالة الاقتصاد العالمي.
    The past year has been Mr. ElBaradei's first year in office, and we congratulate him on the way in which he is conducting the work of the Agency. UN لقد كانت السنة الماضية السنة اﻷولى للسيد البرادعي في هذا المنصب، ونحن نهنئه على أسلوبه في إدارة أعمال الوكالة.
    Regrettably, the past year has once again seen unacceptable violations of human rights in many countries, resulting in untold human suffering. UN والمؤسف أن العام الماضي قد شهد مرة أخرى انتهاكات غير مقبولة لحقوق اﻹنسان في بلدان عديدة، اﻷمر الذي أدى إلى معاناة إنسانية تفوق الوصف.
    We are indeed pleased to note from the report that the past year has been marked by progress in developing sectoral policy frameworks, implementing specific programmes and projects and establishing expenditure targets for a specific sector's priorities. UN ويسرنا بالفعل أن نلاحظ من التقرير أن العام الماضي قد اتسم بإحراز التقدم في وضع أطر السياسات القطاعية وتنفيذ برامج ومشاريع محددة وتحديد أهداف الإنفاق لأولويات قطاع محدد.
    The Secretary-General stressed in his report that the sharp surge in demand for peacekeeping during the past year has posed a serious challenge for the United Nations and could impact the effectiveness of operations. UN وأكد الأمين العام في تقريره أن الزيادة الحادة في الطلب على حفظ السلام خلال العام الماضي قد شكلت تحديا كبيراً للأمم المتحدة، ويمكن أن تؤثر على فاعلية العمليات.
    The increase in the number of peace- building and peacekeeping missions in the past year has also placed great strain on the Organization's resources and its capacity to plan, deploy and manage those missions. UN إن زيادة عدد البعثات في مجال بناء السلام وحفظ السلام في العام الماضي قد أثقل كاهل المنظمة من حيث الموارد وقدرتها على تخطيط تلك البعثات ونشرها وإدارتها.
    The urgency of saving lives in the course of the past year has been matched by the pressures to find solutions and the dilemmas of ensuring protection, whether in refugee camps or returnee communities, in situations of open conflict or fragile peace. UN إن العمل العاجل على انقاذ اﻷرواح خلال العام الماضي قد واكبته الضغوط للعثور على حلول والمآزق لتأمين الحماية، سواء في مخيمات اللاجئين أو جماعات العائدين، في حالات النزاع السافر أو السلام الهش.
    The urgency of saving lives in the course of the past year has been matched by the pressures to find solutions and the dilemmas of ensuring protection, whether in refugee camps or returnee communities, in situations of open conflict or fragile peace. UN إن العمل العاجل على انقاذ اﻷرواح خلال العام الماضي قد واكبته الضغوط للعثور على حلول والمآزق لتأمين الحماية، سواء في مخيمات اللاجئين أو جماعات العائدين، في حالات النزاع السافر أو السلام الهش.
    As many developing countries have started to design and implement national e-commerce strategies, UNCTAD's focus during the past year has been on assisting Governments in this process by bringing together experts from different countries to exchange experiences and identify best practices. UN وبما أن بلداناً ناميةً عديدة بدأت في تصميم وتنفيذ استراتيجيات وطنية للتجارة الإلكترونية فإن تركيز الأونكتاد خلال العام الماضي قد كان على مساعدة الحكومات في هذه العملية عن طريق الجمع بين الخبراء من مختلف البلدان لتبادل الخبرات وتحديد أفضل الممارسات.
    The past year has nevertheless seen some encouraging initiatives, many resulting from the new global partnership proposed by the major industrialized countries at their summit meeting at Lyon, in June 1996. UN على أن العام الماضي قد شهد بعض المبادرات المشجعة التي كان كثير منها نتيجة للشراكة العالمية الجديدة التي اقترحتها البلدان الصناعية الرئيسية في مؤتمر القمة الذي عقدته في ليون في حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    While we have confronted major difficulties and resource constraints in mounting these operations, I am gratified to report that the past year has also seen a considerable reduction in the level of United Nations engagement in the Central African Republic and Tajikistan. UN 87 - ومع أننا واجهنا مصاعب جمة ومعوقات من حيث الموارد لدى تنفيذ هذه العمليات، يسعدني أن أقول إن العام الماضي قد شهد أيضا انخفاضا كبيرا في مستوى تدخل الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وطاجيكستان.
    Smoked fish is often the main source of proteins for inland populations, especially at the " soudure " time, when the harvest of the past year has been entirely sold and the new one has not yet taken place (this is particularly true in Western Africa). UN وكثيراً ما يكون السمك المدخَّن هو المصدر الرئيسي للبروتينات للسكان الذين يعيشون بعيداً عن السواحل، ولا سيما أثناء الفترة الفاصلة التي يكون فيها حصاد العام الماضي قد بيع برمته ولم يبدأ بعد حصاد العام الجديد (يصدق هذا بصورة خاصة في غربي أفريقيا).
    The past year has also seen important developments in the Agency's technical assistance and cooperation activities, with new approaches being followed to increase the effective use of the resources available for the Agency's technical assistance programme. UN كما شهد العام الماضي أيضا تطورات هامة في المساعدة التقنية التي تقدمها الوكالة وفي اﻷنشطة التعاونية التي تقوم بها، إذ اتبعت نهج جديدة لزيادة الاستخدام الفعال للموارد المتاحة لبرنامج الوكالة للمساعدة التقنية.
    I say this because the past year has seen so many valuable achievements. UN أقول هذا ﻷن العام الماضي شهد الكثير من المنجزات القيمة.
    The past year has been a time of unprecedented challenges for the global nuclear non-proliferation regime based on NPT. UN وقد كان العام الماضي عام تحديات لم يسبق لها مثيل بالنسبة للنظام العالمي لعدم الانتشار النووي القائم على أساس معاهدة عدم الانتشار.
    I must admit that the past year has been difficult; the challenges we face are complex. UN ولا بد أن أعترف أن العام الماضي كان صعبا؛ والتحديات التي نواجهها معقدة.
    The past year has seen many new challenges and problems with which the international community has to deal. UN لقد شهد العام الماضي العديد من التحديات والمشاكل الجديدة التي يتعين على المجتمع الدولي أن يتصدى لها.
    The past year has been another year of hard work for the Council, as reflected in the great number of meetings and the wide range of complex and urgent issues it has had to tackle. UN لقد كانت السنة الماضية عاما آخر من العمل الشاق للمجلس، مثلما يبينه كبر عدد الجلسات وكثرة أنواع المسائل المعقدة والملحة التي كان عليه تناولها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more