"paternalistic" - Translation from English to Arabic

    • الأبوية
        
    • الأبوي
        
    • أبوي
        
    • أبوية
        
    • التسلطية
        
    We reject the paternalistic call for Zimbabwe's diamonds to be used for the benefit of our own people. UN ونحن نرفض الدعوة الأبوية لأن يتم استخدم الماس في زمبابوي لصالح شعبنا.
    It further notes that paternalistic attitudes towards children affect the ability of children to enjoy the rights enshrined in the Convention. UN كما تلاحظ أن سلوكيات السلطة الأبوية تجاه الأطفال تحول دون تمتعهم بالحقوق الواردة في الاتفاقية.
    Commonly, paternalistic views are reflected in judicial processes, such as child custody, adoption and criminal justice. UN وبوجه عام، تظهر الآراء الأبوية في الإجراءات القضائية مثل حضانة الطفل والتبني والقضاء الجنائي.
    The main thrust in eliminating violence against women must be to change men's paternalistic and patriarchal mindsets. UN فالزخم الأساسي في القضاء على العنف ضد المرأة يجب أن ينصبَّ على تغيير أسلوب التفكير الأبوي للرجل.
    The paternalistic and vertical idea of support needed to be broken. UN فالدعم بمفهومه الأبوي والعمودي ينبغي أن يتوقف.
    We do not call for a paternalistic approach to Africa, but rather equal opportunities. UN ونحن لا ندعو إلى اتباع نهج أبوي إزاء أفريقيا بل إلى المساواة في الفرص.
    To cite just one difference from the past, this means that where the developed countries are providing assistance, they should no longer be imposing conditionalities in a peremptory or paternalistic manner. UN ويتمثل أحد الاختلافات عن الماضي في أنه عندما تقدم الدول المتقدمة النمو المساعدة الآن، ينبغي لها ألا تفرض شروطا بطريقة قطعية أو أبوية.
    A return to agricultural production based on unmechanized family labour is creating the conditions for a revival of paternalistic arrangements and values. UN فالعودة إلى الإنتاج الزراعي على أساس عمل أفراد الأسرة غير المميكن يؤدي إلى ظروف تسمح بعودة الترتيبات والقيم الأبوية.
    However, it is concerned that these efforts have not materialized in adequate and systematic training to effectively overcome the paternalistic attitudes towards children held by professionals working on children's issues. UN لكن اللجنة تشعر بالقلق من أن هذه الجهود لم تتمخض عن تدريب ملائم ومنتظم يهدف إلى التغلب على المواقف الأبوية تجاه الأطفال من جانب المختصين العاملين على قضايا الأطفال.
    Your advantage now is that if you don't like listening to my paternalistic ramblings you can just switch me off, any time you want, get rid of me all together. Open Subtitles أفضليتكِ الآن أنه إذا لم تريدي الاستماع لتخريفاتي الأبوية يمكنكِ إيقافي في أي وقت
    34. Children face particular hurdles to the realization of their right to freedom of expression as a result of entrenched paternalistic attitudes that often overstate the risks of allowing children to communicate freely and underestimate their agency. UN ٣٤ - يواجه الأطفال عقبات معينة في إعمال الحق في حرية التعبير نتيجة للمواقف الأبوية المتجذرة التي كثيرا ما تغالي في تصوير المخاطر الناشئة عن السماح للأطفال بالاتصال بحرية وتقلل من أهمية مشاركتهم.
    Educational settings highlight with particular clarity some of the tensions between the recognition of children as human beings with rights, views and feelings of their own on the one hand, and paternalistic perceptions of them on the other. UN وتسلط الأوضاع التعليمية الضوء بوجه خاص على بعض أوجه التعارض بين الاعتراف بالأطفال باعتبارهم بشرا ذوي حقوق، ولهم آراؤهم ومشاعرهم الخاصة بهم، من ناحية، والمفاهيم الأبوية تجاههم، من ناحية أخرى.
    43. paternalistic attitudes towards persons with disabilities may also prevent full and fair access to the witness stand. UN 43 - وقد تمنع أيضا المواقف الأبوية تجاه الأشخاص ذوي الإعاقة فرص وصولهم بشكل تام ومنصف إلى منصة الشهود.
    As paternalistic practices in labour relations disappear, will responsibility for social welfare be assumed by the State? Or will households be expected to step in and assume the burden formerly borne by corporations? UN ولكن هل ستضطلع الدولة بمسؤولية الرعاية الاجتماعية بفعل زوال الممارسات الأبوية في علاقات العمل؟ أم أنه يتوقع من الأسر المعيشية أن تبادر وتضطلع بالعبء الذي كان يقع سابقا على كاهل الشركات؟
    The experience of general human rights activities over recent decades should be analysed and used to promote respect for the rights of the child, and to avoid the perseverence of the charity mentality and paternalistic approaches to children’s issues. UN وينبغي تحليل خبرات أنشطة حقوق الإنسان بصورة عامة في العقود الأخيرة، واستخدامها لتعزيز احترام حقوق الطفل، وتفادي استمرار عقلية الاحسان والنهج الأبوية تجاه المسائل المرتبطة بالأطفال.
    The previous regimes had entered deeply into the lives of the people and there remains a deep-rooted belief in the paternalistic role of the State with little reliance on individual responsibility. UN ذلك أن نظم الحكم السابقة تغلغلت في صفوف الشعب، وهناك إيمان راسخ بدور الدولة الأبوي وباعتماد لا يذكر على مسؤولية الفرد.
    There is a deep-seated belief in the paternalistic role of the state and little reliance on individual responsibility. UN وهناك إيمان راسخ بالدور الأبوي للدولة والقليل من الاعتماد على المسؤولية الفردية.
    I'm a token of your white paternalistic concern for the natives of this land. Open Subtitles أنا مثال لقلقكم الأبوي الأبيض من السكان السود الأصليون لهذه البلد
    24. Cambodia's Land Law displays a paternalistic attitude in granting rights to the indigenous peoples instead of recognizing them. UN 24- ولا يزال قانون الأرض في كمبوديا يحتفظ بموقف أبوي في منح الحقوق للسكان الأصليين بدلاً من الاعتراف بهم.
    Meanwhile, in many regions, there tends to be a paternalistic approach to older persons. UN وفي غضون ذلك، تميل بعض المناطق، إلى اتخاذ نهج أبوي إزاء كبار السن.
    Moreover, the Committee notes that the rights of the child are seen through a paternalistic lens; the child is not seen as an active subject of human rights. UN وفضلاً عن ذلك تلاحظ اللجنة أن نظرة الدولة إلى حقوق الطفل نظرة أبوية وإن الطفل لا يعتبر واحدا من أصحاب حقوق الإنسان الفاعلين.
    It should also be noted that this regime is being applied within the context of a certain international reality characterized by important differences in the relative power of countries and by selective and sometimes paternalistic practices. UN وجدير بالملاحظة أيضا أن هذا النظام يطبق في سياق واقع دولي معين يتسم بخلافات هامة في السلطة النسبية للبلدان وبممارسات انتقائية وأحيانا أبوية.
    He described some of the pitfalls in sustaining independence, such as entrenched paternalistic governance arrangements, low levels of democracy, weak competition culture, weak professional leadership within the competition authority, and the lack of support from international partners in developing countries. UN وشرح بعض المطبات التي تصادَف لدى الحفاظ على الاستقلالية، كترتيبات الإدارة التسلطية المستحكمة، وتدني مستويات الديمقراطية، وضعف ثقافة المنافسة، وضعف القيادة المهنية داخل سلطة المنافسة، وانعدام الدعم من الشركاء الدوليين في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more