There is much that we still need to learn, especially about how to prevent individuals from choosing the path of violence. | UN | وما زال هناك الكثير الذي علينا أن نتعلمه، لا سيما كيفية منع الأشخاص من اختيار طريق العنف. |
They are sending a clear signal to their people, to Israel and by now to the world, that they are choosing the path of violence. | UN | وهي توجه رسالة واضحة إلى شعبها وإلى إسرائيل والآن إلى العالم بأنهم يختارون طريق العنف. |
Instead, groups such as Hamas and Hizbullah must be presented with a clear choice between the path of violence and the path of legitimacy. | UN | وبدلا من ذلك، فإن جماعات مثل حماس وحزب الله يجب أن يعرض عليها خيار واضح بين طريق العنف وطريق المشروعية. |
The entire history of the Arab-Israeli conflict, especially over the last four years, is convincing testimony to the fact that the path of violence leads nowhere and only undermines the efforts to find peaceful solutions. | UN | إن تاريخ الصراع العربي الإسرائيلي برمته، ولا سيما السنوات الأربع الأخيرة، يقدم برهانا قاطعا على أن طريق العنف لا يؤدي إلى غاية، وكل ما يفعله هو تعطيل الجهود المبذولة لإيجاد حلول سلمية. |
The Palestinian people can best achieve their sovereignty by restoring national discipline and rejecting the path of violence. | UN | إن أفضل سبيل أمام الشعب الفلسطيني لنيل سيادته هو استعادة الانضباط الوطني ورفض طريق العنف. |
However, the lack of more effective and more comprehensive national and international measures against the easy availability of illicit arms provides an impetus to terrorist organizations to continue on a path of violence. | UN | إلا أن عدم توفر تدابير وطنية ودولية أكثر فعالية وأكثر شمولا لمكافحة التوفير السهل للأسلحة غير المشروعة يوفر دفعة للمنظمات الإرهابية لمواصلة السير على طريق العنف. |
And the answer was: with the Palestinian leaders, who had decided to continue on the path of violence rather than the path of reconciliation and who, by their irresponsible decisions, had robbed their country's children of hope. | UN | وقال إن السؤال المطروح هو أين مصدر المعاناة، ووفده يرى أن الإجابة عند القادة الفلسطينيين الذين اختاروا طريق العنف وليس المصالحة، والذين سلبوا أمل الأطفال في بلدهم بقراراتهم غير المسؤولة. |
The Government of India reaffirms its belief that such negotiations should be conducted bilaterally, in the letter and spirit of the Simla Agreement, and without external interference, and calls upon the Government of Pakistan to eschew the path of violence and terrorism and revert to the Simla process for resolving bilateral issues, in the larger interests of the peoples of the two countries. | UN | وحكومـــة الهنـــد تؤكــــد مــن جديد أن هذه المفاوضات ينبغي أن تجري ثنائيا، بنص وروح اتفاق سيملا، ودون تدخل خارجي، وتناشـد حكومة باكستان أن تتجنب طريق العنف واﻹرهـــاب وأن تعود الى عملية سيملا لحل المسائل الثنائية، من أجل المصالح اﻷكبر لشعبي البلدين. |
The call for violence and conflict emanates from terrorist groups -- foreign militants such as Al-Qaida and militant Taliban, who are not prepared to reconcile and give up the path of violence. | UN | إن الدعوة إلى العنف والصراع تنشأ من الجماعات الإرهابية - المتشددين الأجانب مثل القاعدة ومتشددي طالبان، وهم غير مستعدين للمصالحة والتخلي عن طريق العنف. |
I write to you at the end of another violent day in the Occupied Palestinian Territory due to the continuation by Israel, the occupying Power, of its illegal policies and practices against the Palestinian people and its determination to continue on the path of violence rather than peace. | UN | أكتب إليكم في نهاية يوم آخر اتسم بالعنف في الأراضي الفلسطينية المحتلة بسبب مواصلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لسياساتها وممارساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني وتصميمها على مواصلة طريق العنف بدلا من طريق السلم. |
38. This matter is of special concern to the Special Rapporteur, as social realities can compel many women to choose the path of violence if they find no alternative. | UN | 38- وتشكل هذه المسألة مصدر قلق خاص للمقررة الخاصة، لأن الواقع الاجتماعي يمكن أن يُجبر العديد من النساء على اختيار طريق العنف إذا لم يجدن بديلاً عنه. |
Many of our peoples in the Central American region had to learn this approach in a painful way, as a direct or indirect result of profound social, economic, political and ideological conflicts that for more than a decade put us on the path of violence and intolerance, confrontation and the culture of war. | UN | لقد تعين على العديد من شعوبنــا فـي منطقة أمريكا الوسطى أن تتعلم هذا النهج بطريقة مؤلمة، وكنتيجة مباشرة أو غيــر مباشــرة للصراعـات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية واﻹيديولوجية العميقة التي وضعتنا قبل أكثر من عقد من الزمان على طريق العنف والتعصب والمواجهة وثقافة الحرب. |
These illegal acts are criminal and any attempt to justify them serves only to highlight the occupying Power's determination to walk the path of violence and prejudice rather than the one of peace and cooperation to which Palestinians, along with the international community, are committed. | UN | وهذه الأفعال غير القانونية، تعد أفعالا إجرامية وأي محاولة تبذل لتبريرها لا تؤدي إلا إلى إبراز إمعان السلطة القائمة بالاحتلال في المضي في طريق العنف والتحيز، بدلا من اتباع سبيل السلم والتعاون الذي يلتزم به الفلسطينيون، إلى جانب المجتمع الدولي. |
Clearly, these illegal acts are criminal, and any attempt to justify them serves only to highlight the occupying Power's determination to walk the path of violence rather than one of peace and cooperation to which the Palestinian leadership, along with the international community, are fully committed. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه الأعمال غير القانونية إنما تشكل أعمالاً إجرامية، وأي محاولة لتبريرها لا تؤدي إلا إلى تسليط الضوء على عزم السلطة القائمة بالاحتلال على المضي في طريق العنف بدلا من السير على درب السلام والتعاون، وهو درب تلتزم به القيادة الفلسطينية والمجتمع الدولي التزاما كاملا. |
34. Even though the Joint Group stated that it was unable to present any " categorical conclusions " , it did gather " sufficient evidence pointing beyond a reasonable doubt to the action of groups and persons who continue at present to choose the path of violence for achieving political results " . | UN | ٤٣- وبالرغم من أن الفريق المشترك قد ذكر أنه لا يستطيع تقديم أية " استنتاجات قاطعة " ، فقد جمع " أدلة كافية تشير بما لا يدع مجالاً للشك على وجود نشاط لجماعات وأشخاص يستمرون في الوقت الحالي في إيثار طريق العنف لتحقيق نتائج سياسية " . |
34. After ascertaining that these armed terrorist groups do not desire reform and are pursuing a path of violence and terrorism, State institutions naturally hastened to respond to citizens' calls to save them from the practices of these groups and to restore public order in the country. | UN | 34- وبعد التأكد من أن هذه المجموعات الإرهابية المسلحة لا تريد الإصلاح وأنها تتبع طريق العنف والإرهاب، فقد كان من الطبيعي أن تسارع مؤسسات الدولة إلى الاستجابة لنداءات مواطنيها لإنقاذهم من ممارسات هذه المجموعات وإعادة النظام العام إلى ربوع البلاد. |
82. In this latter respect, the results of the " Joint Group " give cause for disquiet, as it has concluded that there is " sufficient evidence pointing beyond a reasonable doubt to the action of groups and persons who continue at present to choose the path of violence for achieving political results " . | UN | ٢٨- وبهذا الخصوص تبعث الاستنتاجات التي خلُص إليها " الفريق المشترك " على عدم الارتياح إذ أنها خلُصت إلى أن هناك " أدلة كافية تشير بقدر معقول من اليقين إلى استمرار وجود نشاط جماعات وأشخاص ما زالوا في الوقت الحاضر يختارون طريق العنف لتحقيق نتائج سياسية " . |
Dialogue among the various parties to the conflict, none of which should be marginalized or rejected, must be pursued on the basis of the agreements reached over the past few years with the support of international and regional organizations, with the exception of those that have chosen the path of violence. | UN | إن هذه القوة تحتاج إلى كل المساندة الدولية، وتحتاج إلى تواصل الحوار بين الفرقاء، تشارك فيه القوى السياسية الصومالية، دون استبعاد أو نبذ طرف لآخر، وذلك على أساس ما تم التوصل إليه بين الأطراف الصومالية طوال السنوات الماضية، وبدعم قوي من المنظمات الدولية والإقليمية المعنية، باستثناء من اختار اتباع طريق العنف منهجا وسبيلا. |