"path that" - Translation from English to Arabic

    • المسار الذي
        
    • الطريق الذي
        
    • المسلك الذي
        
    • سلوك مسار
        
    • الدرب الذي
        
    • طريق يمكن
        
    We can no longer continue on the path that we are on. UN ولا يمكننا بعد الآن أن نبقى على المسار الذي نحن عليه.
    In his lifetime he set his people on a path that eventually saw them controlling large portions of present day China, Open Subtitles وفي حياتهِ وضع لِشعبهِ المسار الذي حقق في النهايه لهم السيطرة على أجزاء كبيرة من الصين حتى يومنا هذا،
    Since then, we have stumbled many times, as the path we have travelled and the path that lies ahead is stony. UN ومنذ ذلك الوقت تعثرنا مرات كثيرة، إذ أن المسار الذي سلكناه والمسار الماثل أمامنا وعران.
    But the path that you tread, leads to nothing but misery. Open Subtitles ولكن الطريق الذي اخترته لا يفضي إلى شيء سوى التعاسة
    I'll also walk the path that father paved for me. Open Subtitles واني سوف امضي في الطريق الذي رسمـه لـي والـدي
    Each Member State has decided freely, in accordance with its own sovereign right established by the Charter, to determine the path that corresponds to its own social, cultural and legal needs, in order to maintain social security, order and peace. UN وقد قررت كل دولة عضو باختيارٍ حر ووفقاً لحقها السيادي الذي يقره الميثاق، أن تحدد المسلك الذي يتناسب واحتياجاتها الاجتماعية والثقافية والقانونية بغية الحفاظ على الأمن والنظام والسلم داخل المجتمع.
    Rowhani must seek a path that does not cost him the support of the majority of the regime’s power centers, yet that also allows him to fulfill the mandate he received from voters. At home, too, massive distrust will further complicate an inherently difficult task. News-Commentary ويتعين على روحاني أن يسعى إلى سلوك مسار لا يكلفه دعم غالبية مراكز القوة في النظام، ويسمح له في الوقت نفسه بالاضطلاع بمهام ولايته التي منحها له الناخبون. وفي الداخل أيضا، سوف يؤدي الكم الهائل من انعدام الثقة إلى زيادة المهمة الصعبة بطبيعتها تعقيداً على تعقيد.
    Still, it is the path that best conserves the delicate balance between the sovereign rights of States and the emergence of a new world order. UN ومع ذلك، فهو المسار الذي يحافظ، على أفضل وجه، على التوازن بين الحقوق السيادية للدول وبزوغ نظام عالمي جديد.
    That is the path that we see clearly defined today for this situation, and we must all redouble our efforts in that direction. UN ذلك هو المسار الذي نراه اليوم واضــح المعالم لمعالجة هذه الحالة، ويجب أن نضاعف جميعــا الجهود التي نبذلها في ذلك الاتجاه.
    It is clear that the path that the world is now on is dangerous, but that is always true. UN ومن الواضح أن المسار الذي يسلكه العالم حاليا محفوف بالمخاطر، ولكن هذا صحيح دائما.
    What is desirable is that by that time this Conference should have progressed in a satisfactory way on the path that we all wish it to take. UN وما نودّ هو أن يحرز هذا المؤتمر بحلول ذلك التاريخ تقدماً مرضياً على المسار الذي نرغب جميعا في أن يسير عليه.
    She has struggled to stay on the path that you have laid for her. Open Subtitles لقد سعت جاهدة للبقاء على المسار الذي إخترتهُ أنت لها
    So...the path we're on is the path that we want to be on, the one that we're meant to be on. Open Subtitles اذا المسار الذي نحن عليه هو المسار الذي اردنا ان نكون فيه المسار الذي قصدنا ان نكون فيه.
    Each of us has a path that is fated to him. This is mine. Open Subtitles كل شخصا منا لديه المسار الذي هو مقدر إليه
    Nicaragua very much welcomes the fact that Costa Rica has decided at last to follow the path that Nicaragua had blazed from the very beginning. UN ونيكاراغوا ترحب بشدة بأن كوستاريكا قررت أخيرا إتباع الطريق الذي أرشدتها إليه نيكاراغوا من البداية تماما.
    There is a universal awareness that the path that the world has taken over the past few decades is a dead end. UN ويوجد وعي عالمي بأن الطريق الذي اتخذه العالم خلال العقود القليلة الماضية طريق مسدود.
    Russia followed that path that led to the crisis affecting us today, which we all hope is temporary. UN وسارت روسيا فــي هــذا الطريق الذي أدى إلى اﻷزمـة التي تؤثر علينا اليوم والتـي نأمل بأن تكون مؤقتــة.
    It exhorts them to continue along the path that has been chosen, for which the European Union is ready to give them every support. UN ويهيب بهم مواصلة المضي في الطريق الذي تم اختياره، والذي يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن استعداده لتزويدهم فيه بكل دعم ممكن.
    It is now up to all of us to walk the path that takes us to our goal. UN والآن من مسؤوليتنا جميعا أن نسير على الطريق الذي يفضي بنا إلى بلوغ هدفنا.
    Each Member State has decided freely, in accordance with its own sovereign right established by the Charter, to determine the path that corresponds to its own social, cultural and legal needs, in order to maintain social security, order and peace. UN وقد قررت كل دولة عضو باختيارٍ حر ووفقا لحقها السيادي الذي يثبته الميثاق، أن تحدد المسلك الذي يتناسب واحتياجاتها الاجتماعية والثقافية والقانونية بغية الحفاظ على استتباب الأمن والنظام والسلم داخل المجتمع.
    In these circumstances, straight is the gait and narrow is the path that the Federal Reserve will have to walk – hardly an enviable position. And yet journalists – not very experienced reporters, to be sure – ask me who is likely to get the “plum job” of Fed Chair next year. News-Commentary في ظل ظروف كهذه سيضطر بنك الاحتياطي الفيدرالي إلى سلوك مسار مستقيم ضيق ـ وهـو موقف لا يحسد عليه بالتأكيد. ومع كل ذلك فما زال الصحافيين ـ وهم بلا أدنى شك ليسوا من الخبراء المتمرسين ـ يسألونني عن هوية الشخص الذي من المرجح أن يحتل "المنصب المرموق" في رئاسة بنك الاحتياطي الفيدرالي في العام القادم.
    The path that brought you here, it wasn't for me. Open Subtitles الدرب الذي جلبك إلى هنا، لم يكن من أجلي.
    My second aim is to ensure that I do not discard any path that might prove promising. UN وهدفي الثاني هو ضمان عدم الابتعاد عن أي طريق يمكن أن يكون واعداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more