"path towards" - Translation from English to Arabic

    • الطريق نحو
        
    • المؤدي إلى
        
    • المسار نحو
        
    • طريق تحقيق
        
    • درب تحقيق
        
    • طريق نحو
        
    • الطريق المفضي إلى
        
    • سبيل نحو
        
    • المسار الذي يُفضي إلى تحقيق
        
    • طريق يؤدي إلى
        
    • طريقنا نحو
        
    • طريقها نحو
        
    • الطريق المؤدية إلى
        
    • مسار يؤدي في نهاية المطاف
        
    • المؤدي نحو
        
    However, the path towards that vision would be long and arduous. UN ومع ذلك، فإن الطريق نحو هذه الرؤية سيكون طويلاً وشاقاً.
    Nevertheless, his Government hoped that Israel would take the opportunity afforded it to pursue the path towards peace. UN ومع ذلك، فإن حكومته تأمل في أن تنتهز إسرائيل الفرصة المتاحة لها لانتهاج الطريق نحو السلام.
    Those are rightly heralded as major achievements on Afghanistan's path towards stable democracy since the signing of the Bonn Agreement. UN وقد نودي بهذه كلها على حق، باعتبارها إنجازات رئيسية على سبيل أفغانستان المؤدي إلى ديمقراطية مستقرة منذ توقيع اتفاق بون.
    We regret that conditionalities once again obstruct the path towards a greater openness to direct dialogue. UN كما يؤسفنا أن تُعيق الاشتراطات مجدداً المسار نحو انفتاح أوسع للحوار المباشر.
    The Office of the High Representative fully supports the efforts of the European Union to help Bosnia and Herzegovina move along the path towards closer integration with the European Union. UN ويؤيد مكتب الممثل السامي تأييدا كاملا الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي لمساعدة البوسنة والهرسك على المضي قدما على طريق تحقيق مزيد من التكامل مع الاتحاد الأوروبي.
    Jordan recommended Algeria to pursue the path towards national reconciliation and welcomed efforts made in this regard. UN وأوصى الأردن الجزائر بمواصلة السير على درب تحقيق المصالحة الوطنية ورحب بالجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Each religion is a path towards the same goal of salvation, and therefore each religion must be given utmost respect. UN إن كل دين طريق نحو نفس الهدف المتمثل في الخلاص، لذا يجب أن يحظى كل دين بأسمى الاحترام.
    However, the path towards peace remains a difficult and complicated process. UN ولكن الطريق نحو السلام ما زال يشكل عملية صعبة ومعقدة.
    Rather, these resolutions should contribute to setting the parties on a path towards a negotiated settlement to the conflict. UN وبدلاً من ذلك، ينبغي أن تسهم هذه القرارات في وضع الأطراف على الطريق نحو تسوية تفاوضية للصراع.
    While those people have decided to take the path towards peace, that path is usually fraught with enormous challenges. UN ولئن كان هؤلاء الناس قد قرروا سلوك الطريق نحو السلام، فذلك الطريق عادة ما ينطوي على تحديات هائلة.
    The entry into force of the CTBT represents another essential step on the path towards a world without nuclear weapons. UN وبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يمثل خطوة أخرى ضرورية على الطريق نحو عالم خال من الأسلحة النووية.
    The path towards rebuilding and democratizing the United Nations has been chartered. UN لقد رُسم الطريق المؤدي إلى إعادة بناء الأمم المتحدة وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها.
    We are clearly on the path towards greater multilateralism. UN ومن الواضح أننا نسير في الطريق المؤدي إلى التزايد في تعددية الأطراف.
    Since 1992, some countries have made progress on a path towards implementing the recommended actions at the national and local levels through the adoption of integrated approaches to freshwater management. UN ومنذ عام ١٩٩٢، أحرزت بعض البلدان تقدما على الطريق المؤدي إلى تنفيذ اﻹجراءات الموصى بها على الصعيدين الوطني والمحلي، من خلال اعتماد نهج متكاملة ﻹدارة المياه العذبة.
    The path to their achievement overlaps with the path towards a society in which human suffering is reduced to a minimum. UN والمسار نحو تحقيقها يتداخل مع المسار نحو بناء مجتمع تنحسر فيه المعاناة الإنسانية إلى حدها الأدنى.
    There is tangible improvement in the area of conflict resolution on the African continent and on the path towards achieving better economic and social development in that great continent. UN فهناك تحسن ملحوظ في مجال إنهاء النزاعات في القارة اﻷفريقية، عن طريق تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية أفضل في هذه القارة العظيمة.
    Jordan recommended Algeria to pursue the path towards national reconciliation and welcomed efforts made in this regard. UN وأوصى الأردن الجزائر بمواصلة السير على درب تحقيق المصالحة الوطنية ورحب بالجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Our goal has therefore become to identify a path towards compromise solutions that have the necessary support of the General Assembly. UN وهكذا أصبح هدفنا رسم طريق نحو الحلول التوفيقية التي تتمتع بالدعم المطلوب من الجمعية العامة.
    That Declaration provides a framework for international collaboration in meeting goals and targets to address poverty and environmental challenges, while putting all countries on the path towards lasting socio-economic growth and development. UN ويوفر ذلك الإعلان إطار عمل للتعاون الدولي في الوفاء بالأهداف والغايات لمعالجة الفقر والتحديات البيئية، بينما يضع جميع البلدان على الطريق المفضي إلى النمو والتنمية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    Member States must cast aside their differences and work together to craft collective responses and to chart a path towards sustainable development. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تنحي خلافاتها جانبا، وأن تعمل معا لإعداد استجابات جماعية وخط سبيل نحو التنمية المستدامة.
    96. Most delegates agreed that correcting occupation-related economic distortions, rebuilding productive capacity and increasing donor support, while necessary, would not be sufficient to put the Palestinian economy on a path towards sustainable development. UN 96 - وقد اتفق معظم المندوبين على أن تصحيح التشوُّهات الاقتصادية ذات الصلة بالاحتلال، وإعادة بناء القدرة الإنتاجية، وزيادة الدعم المقدَّم من المانحين، هي أمور ضرورية ولكنها لن تكون كافية لوضع الاقتصاد الفلسطيني على المسار الذي يُفضي إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Now, in an act of powerlessness, those circumstantial issues are being declared to be constitutional standards, which is a path towards perpetuating the recession, financial speculation and the Government of Goldman Sachs. UN والآن، وفي عمل يدل على العجز، يجري تصوير تلك المسائل الظرفية باعتبارها معايير دستورية، وهو طريق يؤدي إلى إدامة الكساد والمضاربة المالية وحكومة غولدمان ساكس.
    This is a massive stumbling block on our path towards justice. UN وتمثل هذه المشكلة عقبى كأداء في طريقنا نحو تحقيق العدالة.
    We welcome this High-level Meeting as an opportunity to renew our commitments to supporting the least developed on their path towards sustainable growth. UN ونرحب بالاجتماع الرفيع المستوى بوصفه فرصة لتجديد التزاماتنا بدعم أقل البلدان نموا على طريقها نحو النمو المستدام.
    Firm and irreversible steps must be taken in the path towards a world free of nuclear weapons. UN لذا يجب القيام بخطوات لا رجعة فيها على الطريق المؤدية إلى إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية.
    He concluded that the remaining small island Non-Self-Governing Territories seemed to be focusing initially on the devolution of power and more autonomy for the elected governments as they proceeded along an evolutionary path towards full and absolute political equality through one of the available self-determination options. UN وخلُص إلى أنه يبدو أن الأقاليم الجزرية الصغيرة المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي تركز بشكل رئيسي على انتقال السلطات إلى الحكومات المحلية وحصولها على قدر أكبر من الاستقلال الذاتي في سياق مسار يؤدي في نهاية المطاف إلى المساواة السياسية الكاملة والمطلقة عن طريق أحد خيارات تقرير المصير المتاحة.
    We regard this as a promising first step on a path towards peace and call upon both parties to adhere strictly to their commitments and avoid hasty action that could jeopardize progress towards a sustained period of calm. UN ونعتبر هذا الاتفاق خطوة أولى واعدة على الطريق المؤدي نحو السلام وندعو الطرفين إلى التمسك الصارم بالتزاماتهما وتفادي اتخاذ إجراء متعجل يمكن أن يعرض التقدم المحرز نحو استمرار فترة الهدوء للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more