"patience of" - Translation from English to Arabic

    • صبر
        
    • وصبر
        
    • لصبر
        
    • والصبر
        
    • وصبره
        
    Nevertheless, the Conference on Disarmament continues to make little progress, thus wearing out the patience of the international community. UN ومع ذلك، ما زال المؤتمر غير قادر على تحقيق تقدم يذكر، وبالتالي بدأ ينفذ صبر المجتمع الدولي.
    Nevertheless, the Conference continues to make little progress and the patience of the international community is gradually running out. UN مع ذلك، يستمر المؤتمر في تسجيل تقدم بسيط وبدأ صبر المجتمع الدولي في النفاد.
    However, the patience of the international community is swiftly running out. UN غير أن صبر المجتمع الدولي آخذ في النفاد بسرعة.
    I commend the efforts of the High Commissioner for Refugees and the generosity and patience of countries where refugees are currently living. UN وإنني أحمد جهود مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وأثني على سخاء وصبر البلدان التي يقيم فيها اللاجئون في الوقت الحالي.
    Out of respect for the patience of representatives and the lateness of the hour, I shall not reiterate my country's position, which is perfectly clear and well known by the international community, though Bolivia once again pretends to be unaware of it. UN وإني إحتراما لصبر الممثلين ونظرا لتأخــر الوقت في هذه الساعة، لن أكرر موقف بلدي، فهو واضــح للغاية ومعلوم جيدا لدى المجتمع الدولي بالرغم مــن أن بوليفيــا تتظاهــر مرة أخرى بأنها لا تعلمه.
    However, after well over a decade of inaction in Geneva, the patience of many Governments, including my own, is running out. UN ولكن، بعد أكثر من عقد من العجز عن العمل في جنيف، فإن صبر حكومات كثيرة، ومنها حكومتي، يوشك على النفاد.
    Yet the growth in the number of refugees over the years had begun to tire the patience of some people. UN ومع هذا، فإن زيادة عدد اللاجئين على مر السنين جعل صبر بعض الناس يضيق بتلك المسألة.
    All this can try the patience of victims and observers and raise questions about the court’s deterrent effect. UN وكل ذلك يمكن أن يستنفد صبر الضحايا والمراقبين، ويثير التساؤلات بشأن اﻷثر الردعي للمحكمة.
    The delaying tactics of the Iranian side must not exhaust the patience of the international community. UN وأساليب التأخير من الجانب الإيراني لا يجوز أن تستنفد صبر المجتمع الدولي.
    The patience of these countries in continuing to extend hospitality to large refugee populations while Afghanistan rebuilds itself is greatly appreciated. UN ونحن نقدر أيما تقدير صبر هذين البلدين وهما يستمران في استضافة عدد كبير من السكان في حين أن أفغانستان تعيد بناء نفسها.
    The patience of these countries in continuing to extend hospitality to large refugee populations while Afghanistan rebuilds itself is greatly appreciated. UN ونحن نقدر أيما تقدير صبر هذين البلدين وهما يستمران في استضافة عدد كبير من السكان في حين أن أفغانستان تعيد بناء نفسها.
    Nevertheless, the Conference continues to make little progress, and as such the patience of the international community is gradually running out. UN بيد أن المؤتمر لم يحرز بعد تقدماً يذكر، وبالتالي فإن صبر المجتمع الدولي ينفذ تدريجياً.
    It is clear that the patience of the international community is running out. UN فمن الواضح أن صبر المجتمع الدولي بدأ ينفد.
    It is clear that the patience of those peoples, who had lived under repressive regimes for many years, had been tested to the maximum. UN ومن الواضح أن صبر تلك الشعوب، التي قد عاشت في ظل نظم قمعية طيلة سنوات كثيرة، قد اختُبر إلى أبعد مدى.
    As a result, Armenia continues to disregard the position of the international community, violate international law and abuse the patience of Azerbaijan. UN ونتيجة لذلك، تواصل أرمينيا تجاهل موقف المجتمع الدولي، وانتهاك القانون الدولي، واستغلال صبر أذربيجان.
    It was a source of concern to note that the patience of donor countries was beginning to wear thin. UN ومن دواعي القلق أن صبر البلدان المانحة بدأ ينفذ.
    But we know the patience of Palestinians has been stretched to breaking-point. UN ولكننا نعلم أن صبر الفلسطينيين بلغ نقطة النفاد.
    It will require not only the determination, perseverance, cooperation and patience of all South Africans in order to meet the many challenges facing the nation; it will clearly require as well the critical, generous support of the international community. UN إنه لن يتطلب تصميم ومثابرة وتعاون وصبر جميع أبناء جنوب افريقيا من أجل مواجهة الكثير من التحديات التي تواجه اﻷمة فحسب؛ ولكن أيضا الدعم السخي والحيوي من جانب المجتمع الدولي.
    This accomplishment is above all the product of the determination, courage and patience of the East Timorese people, who were assisted by the international community and the United Nations in laying the foundations for political, social and economic development. UN وهذا الإنجاز هو، في المقام الأول والأهم، ثمرة لتصميم وشجاعة وصبر شعب تيمور الشرقية الذي تلقى مساعدة من المجتمع الدولي والأمم المتحدة في إرساء الأسس اللازمة للتنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    The successive delays have also severely tested the patience of Côte d'Ivoire's international partners, who have invested significant levels of resources to assist the efforts to restore lasting peace and stability in the country. UN وشكلت حالات التأخير المتعاقبة أيضاً اختباراً قاسياً لصبر الشركاء الدوليين لكوت ديفوار الذين استثمروا مستويات كبيرة من الموارد دعماً للجهود الرامية إلى إعادة السلام والاستقرار الدائمين في البلد.
    All Ivorian political stakeholders must acknowledge the pain and suffering of the people and understand that there are limits to the patience of the members of international community. UN ويجب أن يعترف كل أصحاب المصلحة السياسيين من أبناء كوت ديفوار بآلام المواطنين ومعاناتهم وأن يفهموا أن هناك حدودا لصبر أعضاء المجتمع الدولي.
    Bolivia has the staying power and limitless patience of an ancient people and knows that the time is sure to come when this long-standing issue will be definitively resolved. UN فبوليفيا لديها القدرة على الاحتمال والصبر الذي لا يعرف حدودا لشعب عريق وتعرف يقينا أن الوقت قادم عندما تحسم فيه المسألة التي طال أمدها بصورة نهائية.
    Numerous letters with outright support reflect the generosity and patience of the people. UN وثمة رسائل عديدة محملة بالتأييد المباشر تعكس كرم الشعب وصبره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more