"patriarchal culture" - Translation from English to Arabic

    • الثقافة الأبوية
        
    • للثقافة الأبوية
        
    • ثقافة أبوية
        
    This attitude is born of a patriarchal culture where women are relegated to second place, where their only purpose is to bear children. UN :: هذا الموقف ناشئ عن الثقافة الأبوية حيث تنزل المرأة إلى مرتبة ثانية، ويكون غرضها الوحيد إنجاب الأطفال.
    It was up to women to stand up to the patriarchal culture that allowed female genital mutilation to continue and to make sure that the law outlawing the practice was fully respected. UN فيتوقف على المرأة أن تتصدى لهذه الثقافة الأبوية التي تسمح لختان الإناث بأن يستمر والتأكد من احترام القانون الذي يمنع هذه الممارسة احتراما كاملا.
    The results of the research show that some courts are insensitive to the need for timely and appropriate assistance, and that most of them are still dominated by a patriarchal culture that continues to hold women guilty of instigating such violence. UN ويتبين من نتائج البحث أن بعض المحاكم لا توفر للضحايا الرعاية اللائقة في الوقت المناسب، كما تهيمن الثقافة الأبوية في معظم الحالات بحيث تلام المرأة على ما يرتكب من عنف ضدها.
    It is rather to restore to religions the role that they have always had in altering the dominant patriarchal culture of their era. UN بل العكس، فالهدف هو أن يُعاد إلى الأديان الدور الذي اضطلعت به دائماً عندما عمدت إلى إصلاح الثقافة الأبوية السائدة في عصرها.
    Specific strategies should be put in place to counter the prevalent patriarchal culture. UN وينبغي وضع استراتيجيات محددة للتصدي بصورة حاسمة للثقافة الأبوية السائدة.
    While women's civil and political rights were enshrined in the Constitution, measures were still needed to combat persistent forms of discrimination against women that were the legacy of a patriarchal culture. UN وعلى الرغم من تجسيد حقوق المرأة المدنية والسياسية في الدستور، لا يزال من الضروري اتخاذ تدابير لمحاربة أشكال التمييز المستمرة ضد المرأة التي ترجع إلى تراث الثقافة الأبوية.
    She believed that women who were at the forefront of efforts to promote gender equality in Mali would have to become subversive if it was their intention to overthrow the prevailing patriarchal culture. UN وتعتقد أن المرأة التي كانت في طليعة الأشخاص الذين يبذلون جهودا من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين في مالي، سوف تقوم بعملية تخريبية إذا كانت نيتها هي التخلص من الثقافة الأبوية السائدة.
    But the patriarchal culture from which Alexievich emerged is far from dead. Recognizing the ways in which she has enriched people’s thinking about difficult – and historically masculine – subjects can only be good, not only for the women she inspires, but also for the men she influences. News-Commentary ولكن الثقافة الأبوية التي نشأت منها أليكسيفيتش لم تختف بعد بكل تأكيد. والاعتراف بالطرق التي أثرت بها فِكر الناس حول مواضيع صعبة ــ وتتسم بالذكورية تاريخيا ــ أمر محمود للغاية، ليس فقط بالنسبة للنساء التي تلهمهن، بل وأيضاً بالنسبة للرجال الذين تؤثر عليهم.
    :: Contributed information and developed capacities within various social groups relating to the need for effective exercise of citizenship, in the interests of the development of the country, through transformation of the patriarchal culture, which is reflected in discriminatory patterns of behaviour in relationships between men and women, UN :: المساهمة بتوفير المعلومات وتنمية القدرات لمختلف الفئات الاجتماعية فيما يتعلق بضرورة الممارسة الفعالة للمواطنة، وذلك لصالح تنمية البلد، من خلال تغيير الثقافة الأبوية التي تظهر في أنماط السلوك التمييزية في العلاقات بين الرجل والمرأة؛
    46. Ms. Shin stressed the importance of changing the recently established patriarchal culture in order to restore traditional respect for women. UN 46 - السيدة شن: شددت على أهمية تغيير الثقافة الأبوية التي ترسخت في الآونة الأخيرة من أجل استعادة الاحترام التقليدي للمرأة.
    As the report indicated, it was not possible to pinpoint a single cause, as multiple factors were involved, including the economic situation and the persistence of a patriarchal culture and unequal power relationships between men and women. UN وكما ذكر التقرير، فليس من الممكن تحديد سبب واحد بالذات، ذلك أن عوامل متعددة لها دخل في الأمر، بما في ذلك الحالة الاقتصادية واستمرار الثقافة الأبوية وعدم المساواة في السلطة في العلاقات بين الرجل والمرأة.
    In particular, how did the patriarchal culture affect the implementation of the only economic arrangement allowed in marriage, namely joint ownership of community property? Did women really act as administrators of the goods belonging to the community property with the same freedom as men? UN وسألت بصفة خاصة كيف تؤثر الثقافة الأبوية في الترتيب الاقتصادي الوحيد المسموح به في الزواج، وهو الملكية المشتركة للأملاك؛ فهل تتصرف المرأة كمديرة للبضائع التي تخص الممتلكات المشتركة بالقدر نفسه من الحرية الذي يتمتع به الرجل؟
    35. Ms. Shin posed a number of questions on the effectiveness of legislation and measures adopted by the Government under articles 5 and 6 to change the patriarchal culture and traditions that contributed to the alarming incidence of violence against Jamaican women. UN 35 - السيدة شن: سألت عددا من الأسئلة عن فعالية التشريعات والتدابير التي اعتمدتها الحكومة في إطار المادتين 5 و 6 من أجل تغيير الثقافة الأبوية والتقاليد التي تساهم في حالات العنف ضد المرأة الجامايكية.
    14. To eliminate the stereotypes of women that prevailed in the patriarchal culture of Mexico and change behaviour patterns, an article had been included in the General Education Act that was designed to instil values such as gender equity, non-discrimination and respect for women. UN 14 - ومن أجل القضاء على القوالب النمطية التي تستهدف المرأة والسائدة في الثقافة الأبوية في المكسيك، وتغيير أنماط السلوك، تم إدراج مادة في قانون التعليم العام ترمي إلى ترسيخ قيم مثل المساواة بين الجنسين، وعدم التمييز، واحترام المرأة.
    The police too are part of the patriarchal culture in Timor-Leste and often chastise a woman for not bringing the problem to the attention of the leaders in the first instance. UN والشرطة أيضا جزء من الثقافة الأبوية في تيمور - ليشتي وكثيرا ما تعاتب المرأة لعدم عرضها المشكلة على الزعماء في المقام الأول.
    patriarchal culture UN الثقافة الأبوية
    However, because of the patriarchal culture that still predominates in Guatemalan society, the provision has yet to be properly applied in relation to women's rights. Faced with this disparity between the de jure and de facto situations, governmental institutions and non-governmental organizations have submitted legislative proposals to the legislative branch which would permit women's social, political, cultural and economic development. UN ورغم ما هو منصوص عليه في الدستور، فإن هذه القاعدة لم تحظَ بعد بالتطوير المنشود فيما يتصل بحقوق المرأة، وذلك راجع إلى الثقافة الأبوية السائدة حتى اليوم في المجتمع الغواتيمالي؛ وإزاء هذا التباين بين القاعدة والواقع، تقدمت المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية إلى السلطة التشريعية بمبادرات بقوانين تساعد المرأة على تحقيق تطورها في المجال الاجتماعي والسياسي والثقافي والاقتصادي.
    92. Also, the persistence of a patriarchal culture and the continuing importance attached to the traditional role of women as wives and mothers responsible for the upbringing of children and to the role of men as breadwinners can legitimize and reinforce prevailing stereotypes. UN 92- ومن ناحية أخرى، فمن شأن استمرار الثقافة الأبوية والأهمية التي ما زالت تُسند لدور المرأة التقليدي كأم وزوجة مكلفة بتعليم الأطفال ودور الأب كعائل للأسرة أن يضفي شرعية على النماذج النمطية السائدة ويعززها.
    30. Ms. Corti, referring to article 5, subparagraph (a), asked what measures had been taken to modify the country's patriarchal culture and enable women to participate in economic and political life. UN 30 - السيدة كورتي: أشارت إلى الفقرة الفرعية (أ) من المادة 5 فاستفسرت عن التدابير التي تم اتخاذها من أجل تغيير الثقافة الأبوية في البلد وتمكين النساء من المشاركة في الحياة الاقتصادية والسياسية.
    47. Third, she asked about the enduring influence of patriarchal culture and the persistence of stereotypes in marriage. UN 47 - وثالثا، سألت عن التأثير المستمر للثقافة الأبوية وبقاء النماذج النمطية في الزواج.
    We've chosen to work in a masculine, paramilitary, patriarchal culture. Open Subtitles لقد اخترنا العمل في ثقافة أبوية ذكورية عسكرية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more