"paved the way for" - Translation from English to Arabic

    • مهدت الطريق أمام
        
    • مهد الطريق أمام
        
    • تمهيد الطريق أمام
        
    • المجال لنشأة
        
    • تمهيد السبيل أمام
        
    • مهّد الطريق أمام
        
    • مهد الطريق لإجراء
        
    • يمهد الطريق أمام
        
    • ومهدت الطريق أمام
        
    • مهد السبيل أمام
        
    • مهدا السبيل لإحلال
        
    • مهدت السبيل إلى
        
    • إلى تمهيد الطريق نحو
        
    • ومهد الطريق أمام
        
    • ومهّد الطريق أمام
        
    Within the region, a series of policies were implemented that paved the way for a relatively balanced evolution of the most important macroeconomic variables. UN فداخل المنطقة، نُفذت سلسلة من السياسات التي مهدت الطريق أمام التطور المتوازن نسبيا في أهم متغيرات الاقتصاد الكلي.
    The profound changes in the scope and size of peace-keeping operations had paved the way for a thorough debate on the reform of the United Nations and the enhancement of its capacity to deal with new challenges. UN وقال أيضا إن التغيرات العميقة في نطاق وحجم عمليات حفظ السلم قد مهدت الطريق أمام إجراء حوار شامل عن إصلاح اﻷمم المتحدة وتعزيز قدرتها على التعامل مع تحديات جديدة.
    After 60 years of immobility, which has paved the way for extremists, we would be giving hope to the Palestinians by making progress towards final status. UN فبعد 60 سنة من الشلل الذي مهد الطريق أمام المتطرفين، سنعطي الفلسطينيين الأمل بالتقدم المتواصل نحو حل نهائي.
    My predecessor, Federal Chancellor Willy Brandt, paved the way for that move. UN وقد عمل سلفي، المستشار الاتحادي ويلي براندت، على تمهيد الطريق أمام هذا التحرك.
    (c) The Information Act, which was adopted in 1990, paved the way for an independent or partisan press in addition to the press in the public service. UN (ج) قانون الإعلام، المعتمد عام 1990، الذي أتاح المجال لنشأة صحافة مستقلة أو حزبية إلى جانب الصحافة العامة.
    Extensive skill development programmes and financial support in the form of microcredit to women entrepreneurs has paved the way for many women to come forward and join with their male counterparts in the national development. UN وأدت برامج شاملة لتنمية المهارات والدعم المالي تتمثل في تقديم قروض الائتمان المتناهي الصغر لمنظمات المشاريع إلى تمهيد السبيل أمام العديد من النساء للتقدم ومشاركة رصفائهم الرجال في التنمية الوطنية.
    This has paved the way for the establishment of the legal and judicial mechanisms necessary for the investigation and prosecution of the suspected perpetrators of post-election violence in line with the principle of complementarity under the Rome Statute. UN وهذا ما مهّد الطريق أمام إنشاء الآليات القانونية والقضائية اللازمة للتحقيق ومقاضاة الجناة المشتبه في ارتكابهم لأعمال العنف التي تلت الانتخابات بما يتفق مع مبدأ التكامل بموجب نظام روما الأساسي.
    That paved the way for interreligious dialogue and for an equal partnership between religion and a democratic State based on civil society. UN وهذا مهد الطريق لإجراء حوار بين الديانات ولقيام شراكة على قدم المساواة بين الدين ودولة ديمقراطية أُسِّست على أساس المجتمع المدني.
    Thus, right from the beginning it was India that stalled the implementation of the Security Council resolutions by turning down all proposals for the demilitarization of Jammu and Kashmir, which would have paved the way for a plebiscite. UN وبالتالي فمنذ البداية، كانت الهند هي التي أوقفت تنفيذ قــــرارات مجلــس اﻷمن برفضها جميع الاقتراحـــات الراميـــة إلى تجريد جامو وكشمير من الســـلاح، الــذي كان من شأنه أن يمهد الطريق أمام الاستفتاء.
    Moreover, it should be recalled that regional tribunals paved the way for the development of the International Criminal Court and have made important contributions to justice in Europe, Africa and Asia. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن المحاكم الإقليمية مهدت الطريق أمام إنشاء المحكمة الجنائية الدولية وقدمت مساهمات هامة في مجال العدالة في أوروبا وأفريقيا وآسيا.
    The Treaty of Tlatelolco, which established the first such zone, paved the way for other regions in order to achieve a world free of nuclear weapons. UN وقد كان من شأن معاهدة تلاتيلولكو التي أنشئت بموجبها أول منطقة خالية من الأسلحة النووية أن مهدت الطريق أمام المناطق الأخرى من أجل التوصل إلى عالم خال من الأسلحة النووية.
    In that regard he underlined the very positive results achieved by the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP), which had made an important contribution to stability in the region and had paved the way for future United Nations preventive diplomacy missions around the world. UN وفي هذا المضمار أكد على النتائج الايجابية للغاية التي حققتها قوة الأمم المتحدة للانتشار الوقائي التي كانت مساهمة لها أهميتها في استقرار المنطقة. كما مهدت الطريق أمام مهام الأمم المتحدة في مجال الدبلوماسية الوقائية مستقبلا في جميع أنحاء العالم.
    I am particularly glad that the resolution paved the way for dialogue, which the European Union is ready to facilitate. UN ويسعدني بشكل خاص أن القرار مهد الطريق أمام الحوار، الذي أبدى الاتحاد الأوروبي الاستعداد لتيسيره.
    He paved the way for a democratic and modern Morocco, while his personal popularity among his people was acknowledged even by his political opponents. UN لقد مهد الطريق أمام مغرب ديمقراطي حديث، بينما شعبيته الشخصية بين أفراد شعبه اعترف بها حتى معارضوه السياسيون.
    He thanked the delegations of the Governments that were present at the Meeting. Their decision paved the way for the continued work of the Organization. UN وشكر وفود الحكومات الممثلة في الاجتماع، وقال إن المقرر الذي اتخذوه قد مهد الطريق أمام استمرار عمل المنظمة.
    Rebuilding this sense of justice has paved the way for moving past the events of 1994, and the Tribunal has helped ensure that those events are never forgotten through its outreach and capacity-building initiatives. UN وأدت إعادة خلق الإحساس بالعدالة إلى تمهيد الطريق أمام تجاوز أحداث عام 1994، وقد ساعدت المحكمة في كفالة عدم نسيان تلك الأحداث أبدا من خلال مبادراتها المتعلقة بالتوعية وبناء القدرات.
    (c) The Information Act, adopted in 1990, which paved the way for an independent or party-affiliated press alongside the State press. UN (ج) قانون الإعلام، المعتمد عام 1990، الذي أتاح المجال لنشأة صحافة مستقلة أو حزبية إلى جانب الصحافة العامة.
    This had paved the way for the Group to move forward towards the ultimate recognition by WTO of LLDCs under the Work Programme on Small Economies. UN وقد أدى هذا إلى تمهيد السبيل أمام المجموعة للمضي قدما نحو اعتراف منظمة التجارة العالمية بالبلدان النامية غير الساحلية في نهاية المطاف بموجب برنامج العمل المتعلق بالاقتصادات الصغيرة.
    Although the successful conclusion of peace agreements at the regional level in Africa had paved the way for the return of an estimated 2.1 million displaced persons, new emergencies had produced a new wave of internally displaced persons (IDPs) and refugees. UN ورغم النجاح في إبرام اتفاقات سلام على الصعيد الإقليمي في أفريقيا، وهو ما مهّد الطريق أمام عودة قرابة 2.1 مليون مشرد، فقد ظهرت حالات طوارئ جديدة تولّدت عنها موجة جديدة من المشردين واللاجئين.
    The United Nations Development Programme (UNDP) helped organize the National Consultative Conference in Sierra Leone, which paved the way for elections in May 2002 and was a major step towards lasting peace. UN فقد ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المؤتمر الاستشاري الوطني في سيراليون، مما مهد الطريق لإجراء الانتخابات في أيار/مايو 2002، وكان ذلك خطوة كبيرة نحو إرساء سلام دائم.
    In May 2009, when we adopted the Programme of Work, we thought that we had achieved a real breakthrough which, in our view, should have paved the way for real negotiations. UN وفي أيار/مايو 2009، عندما اعتمدنا برنامج العمل، ظننّا أننا حققنا فتحاً حقيقياً كان ينبغي، في رأينا، أن يمهد الطريق أمام مفاوضات حقيقية.
    The competition authority in Tunisia has, for example, played a proactive role and paved the way for various reforms connected to competition legislation. UN فمثلاً مارست السلطة المعنية بالمنافسة في تونس دوراً استباقياً ومهدت الطريق أمام إصلاحات شتى تتصل بتشريعات المنافسة.
    More importantly, it has paved the way for a unilateral, and at times personalized, management approach. UN واﻷهم من ذلك، أن هذا الوضع مهد السبيل أمام اتباع نهج انفرادي في اﻹدارة يتصف أحيانا بالطابع الشخصي.
    1. Reaffirms that the most serious human rights violations in Cambodia in recent history have been committed by the Khmer Rouge, and acknowledges that the final collapse of the Khmer Rouge and the continued efforts of the Government of Cambodia have paved the way for the restoration of peace, stability and national reconciliation in Cambodia and the investigation and prosecution of the leaders of the Khmer Rouge; UN 1 - تؤكد مرة أخرى أن أشد انتهاكات حقوق الإنسان خطورة في كمبوديا في تاريخها الحديث قد ارتكبها الخمير الحمر، وتسلم بأن سقوط الخمير الحمر النهائي وجهود حكومة كمبوديا المتواصلة مهدا السبيل لإحلال السلام من جديد، وتحقيق الاستقرار والمصالحة الوطنية في كمبوديا، والتحقيق مع قادة الخمير الحمر ومحاكمتهم؛
    Poland, which paved the way for a market economy, the democratic rule of law and a civil society in Central and Eastern Europe, has extensive experience in those areas. UN وبولندا التي مهدت السبيل إلى اقتصاد السوق وحكم القانون الديمقراطي والمجتمع المدني في وسط وشرق أوروبا، اكتسبت تجربة واسعة في تلك المجالات.
    Increased international migration, with the associated remittance flows, had paved the way for trade, investment and development links between countries, and for the transfer of technology and skills. UN وقد أدى تزايد الهجرة الدولية، وما يرتبط بها من تدفقات لتحويلات المهاجرين، إلى تمهيد الطريق نحو إقامة صلات بين البلدان في مجالات التجارة والاستثمار والتنمية ونحو نقل التكنولوجيا والمهارات.
    In-fighting among them had destabilized the country and paved the way for war. UN وأن التناحر فيما بين الزعماء قد زعزع استقرار البلد ومهد الطريق أمام الحرب.
    She welcomed the agreement between UNIDO and the Global Environment Facility, which had contributed to the implementation of important international instruments such as the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants and had also paved the way for a number of projects, including the establishment of National Cleaner Production Centres. UN ورحبت بالاتفاق المبرم بين اليونيدو ومرفق البيئة العالمية الذي أسهم في تنفيذ صكوك دولية هامة مثل اتفاقية ستوكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة ومهّد الطريق أمام عدد من المشاريع، من بينها إنشاء المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more