"paying particular attention" - Translation from English to Arabic

    • مع إيلاء اهتمام خاص
        
    • مع إيلاء عناية خاصة
        
    • مع توجيه اهتمام خاص
        
    • وإيلاء اهتمام خاص
        
    • مع ايلاء اهتمام خاص
        
    • مع إيلاء اعتبار خاص
        
    • وإيلاء عناية خاصة
        
    • مع الاهتمام خاصة
        
    • مع إيلاء أهمية خاصة
        
    • مع إيلاء الاهتمام بصفة خاصة
        
    • مع إيلاء الاهتمام بوجه خاص
        
    • مع إيلاء اهتمامٍ خاص
        
    • وتولي اهتماما خاصا
        
    • وإيلاء انتباه خاص
        
    • على أن تولي اهتماماً خاصاً
        
    (iii) Protection of the rights of the victims of such acts, paying particular attention to vulnerable groups; UN `3` حماية حقوق ضحايا هذه الأعمال، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة؛
    Philippines recommended that the Government continue to strengthen the health sector, paying particular attention to access to health services for children and indigenous peoples. UN وأوصت الفلبين الحكومة بمواصلة تعزيز القطاع الصحي، مع إيلاء اهتمام خاص لحصول الأطفال والشعوب الأصلية على الخدمات الصحية.
    The Committee recommends that human rights education be included in the official curriculum at all levels of education and that the State party conduct public awareness campaigns, paying particular attention to people with low literacy skills. UN وتوصي اللجنة بأن يُدرج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية الرسمية في كافة مستويات التعليم، وبأن تقوم الدولة الطرف بحملات توعية عامة مع إيلاء اهتمام خاص لمن لا يجيدون القراءة والكتابة.
    The Committee recommends that the State party put in place measures to narrow the employment gap, paying particular attention to the employment of women with disabilities. UN 52- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتضييق الفجوة في التوظيف، مع إيلاء عناية خاصة لتوظيف النساء ذوات الإعاقة.
    All countries should, over the next several years, assess the extent of national unmet need for good-quality family planning, paying particular attention to the most vulnerable and underserved groups in the population. UN وينبغي لجميع البلدان، خلال السنوات القليلة القادمة، أن تجري تقييما للحاجة الوطنية التي لم تتم تلبيتها فيما يتصل بتنظيم اﻷسرة الجيد، مع توجيه اهتمام خاص الى أشد فئات السكان ضعفا وحرمانا من الخدمات.
    This includes non-discrimination in access to health facilities, goods and services, paying particular attention to the most vulnerable or marginalized sections of the population. UN ومن بين هذه الأمور عدم التمييز في فرص الاستفادة من المرافق الصحية، والسلع والخدمات، وإيلاء اهتمام خاص لأضعف فئات السكان وأشدها تهميشا.
    Furthermore, there was a need to review the organizational structure of the Mission paying particular attention to the grade structure. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى استعراض الهيكل التنظيمي للبعثة مع إيلاء اهتمام خاص لهيكل الرتب.
    It discussed civil society, paying particular attention to political parties as particularly important actors. UN وقد ناقشت هذه المجموعة موضوع المجتمع المدني مع إيلاء اهتمام خاص إلى الأحزاب السياسية بوصفها فعّاليات هامة جدّا.
    UNESCO must pursue its efforts with the entire United Nations system to promote the involvement of indigenous people in the formulation of national cultural policies, paying particular attention to cultural rights issues. UN وعلى اليونسكو أن تتابع ما تبذله من جهود مع كامل منظومة الأمم المتحدة تعزيزاً لإشراك السكان الأصليين في صياغة السياسات الثقافية الوطنية، مع إيلاء اهتمام خاص لمسائل الحقوق الثقافية.
    State sovereignty must be exercised in full compliance with and respect for human rights, paying particular attention to the most vulnerable groups in society. UN ويجب ممارسة سيادة الدولة في ظل الامتثال والاحترام الكاملين لحقوق الإنسان، مع إيلاء اهتمام خاص لأضعف الفئات في المجتمع.
    (iv) An inclusive approach, paying particular attention to the loss and damage of the most vulnerable; UN اتباع نهج شمولي، مع إيلاء اهتمام خاص للخسائر والأضرار التي تتكبدها أضعف الجهات؛
    This has involved integrating environmental strategies with overall development plans and programmes of national capacity-building, paying particular attention to the conservation of natural habitats, land degradation and desertification, and urban and industrial pollution. UN وشمل ذلك إدماج الاستراتيجيات البيئية في البرامج والخطط اﻹنمائية الشاملة لبناء القدرات على الصعيد الوطني مع إيلاء اهتمام خاص لصيانة الموائل الطبيعية ولتردي اﻷرض والتصحر والتلوث الحضري والصناعي.
    It assesses the achievement of these objectives through an examination of the progress towards internationally agreed commitments and goals, paying particular attention to the Millennium Development Goals. UN ويقيّم مدى تحقيق هذه الأهداف من خلال الوقوف على التقدم المحرز في بلوغ الأهداف والوفاء بالالتزامات المتفق عليها دوليا، مع إيلاء اهتمام خاص للأهداف الإنمائية للألفية.
    States should take practical steps by adopting and implementing national and international legal frameworks, policies and programmes to combat racial discrimination, paying particular attention to the situation of women, girls and young males. UN وينبغي أن تتخذ الدول خطوات عملية باعتماد وتنفيذ الأطر القانونية الوطنية والدولية والسياسات والبرامج لمكافحة التمييز العنصري، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والفتيات والشباب من الذكور.
    The present report examines legislative and administrative measures that may lead to deprivation of nationality, paying particular attention to situations where persons affected may be left stateless. UN يتناول هذا التقرير التدابير التشريعية والإدارية التي يمكن أن تؤدي إلى الحرمان من الجنسية مع إيلاء اهتمام خاص للحالات التي قد يبقى فيها الأشخاص المتضررون من دون جنسية.
    Aid-for-trade regimes should recognize this need and act upon it, paying particular attention to women entrepreneurs and small and medium-sized enterprises. UN وينبغي لأنظمة تقديم المعونة إلى التجارة أن تعترف بهذه الضرورة وتتخذ إجراءات بناء عليها، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء المشتغلات بالأعمال الحرة والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    (i) Adopt a comprehensive national strategy and a plan of action on adequate housing, paying particular attention to the situation of groups living in poverty and historically marginalized groups, such as minorities; UN اعتماد استراتيجية وطنية شاملة وخطة عمل بشأن السكن اللائق، مع إيلاء عناية خاصة لحالة الجماعات التي تعيش في حالة فقر والجماعات المهمشة تاريخياً، مثل الأقليات؛
    Such a system should include all groups of children, while paying particular attention to the most vulnerable groups, including poor children, girls, domestic servants and talibés. UN وينبغي أن يشمل مثل هذا النظام جميع فئات اﻷطفال، مع توجيه اهتمام خاص نحو أضعف الفئات، ومن بينها اﻷطفال الفقراء والبنات وخادمات المنازل وطلبة مدارس القرآن.
    (m) Addressing all human rights categories comprehensively and equally and paying particular attention to the right to development. UN (م) التطرّق الشامل على قدم المساواة لكل فئات حقوق الإنسان وإيلاء اهتمام خاص للحق في التنمية.
    (i) Continue efforts to strengthen transport services and facilities at both the national and local levels, paying particular attention to environmental protection, safety, and innovative energy-efficient and low-cost transport solutions. UN `١` مواصلة بذل الجهود اللازمة لتعزيز خدمات النقل ومرافقه على كل من الصعيدين الوطني والمحلي، مع ايلاء اهتمام خاص لحماية البيئة والسلامة وابتكار حلول للنقل تتسم بكفاءة الطاقة ومنخفضة التكلفة.
    371. In order to ensure a better appreciation of each other's activities, the Commission would explore possibilities for enhancing the cooperation of the Commission with other bodies by making the meetings more focused and issues oriented, paying particular attention to the relationship between the work of the Commission and of the body concerned. UN 371- وبغية ضمان تحسين تقدير الهيئات لأنشطة بعضها البعض، ستبحث اللجنة إمكانيات تعزيز تعاونها مع الهيئات الأخرى بجعل الاجتماعات أكثر تركيزاً واهتماماً بالقضايا، مع إيلاء اعتبار خاص للعلاقة بين أعمالها هي وأعمال الهيئة المعنية.
    53. Objective 2: Sufficient minimum income for all older persons, paying particular attention to socially and economically disadvantaged groups. UN 53 - الهدف 2: تأمين دخل أدنى كاف لجميع كبار السن، وإيلاء عناية خاصة للفئات المحرومة اجتماعيا واقتصاديا.
    103. Governments, in cooperation with the United Nations Population Fund as appropriate, should seek to ensure full and regular monitoring of resource flows, paying particular attention to transparency and accountability for the costed population and reproductive health package included in the Programme of Action. UN ١٠٣ - وينبغي للحكومات، بالتعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان عند الاقتضاء، أن تسعى إلى كفالة الرصد الكامل المنتظم لتدفقات الموارد، مع الاهتمام خاصة بالشفافية والمساءلة فيما يتعلق بمجموعة التدابير المحددة التكاليف في مجال السكان والصحة اﻹنجابية، الواردة في برنامج العمل.
    The statement also called on United Nations monitoring bodies to include disability in their monitoring activities, paying particular attention to the issues of women and children in their review of country reports. UN ودعا البيان أيضا أجهزة الرصد التابعة للأمم المتحدة إلى إدراج مسألة الإعاقة في أنشطة الرصد التي تضطلع بها، مع إيلاء أهمية خاصة لقضايا المرأة والطفل لدى استعراضها التقارير القطرية.
    565. In accordance with article 27 of the Convention, the Committee recommends that the State party continue to implement, as a matter of high priority, its national plan and programmes for poverty reduction, paying particular attention to economically disadvantaged families in need of support and material assistance, and to guarantee the rights of the child to an adequate standard of living. UN 565- وعملاً بالمادة 27 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف على سبيل الأولوية تنفيذ خطتها الوطنية وبرامجها الرامية إلى الحدّ من الفقر، مع إيلاء الاهتمام بصفة خاصة للأسر المحرومة اقتصادياً والتي تحتاج إلى الدعم والمساعدة المادية، وبأن تعمل على ضمان حقوق الطفل في الحصول على مستوى معيشي لائق.
    " The Security Council requests the Secretary-General to submit to it by 30 September 2001 recommendations on how the United Nations might further contribute to the recovery of the Central African Republic, paying particular attention to the following questions: UN " ويطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يقدم إليه بحلول 30 أيلول/ سبتمبر 2001 توصيات حول كيفية زيادة مساهمة الأمم المتحدة في إنعاش جمهورية أفريقيا الوسطى، مع إيلاء الاهتمام بوجه خاص للمسائل التالية:
    The Committee encourages the State party to submit in its next periodic report annually collected comparative statistical data, disaggregated by sex, age and urban/rural residence, paying particular attention to marginalized and disadvantaged groups. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تقدم في تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية مقارنة تُجمع سنوياً وتُفصل حسب الجنس والعمر والإقامة في المدينة أو الريف، مع إيلاء اهتمامٍ خاص للفئات المهمشة والمحرومة.
    To be effective, however, poverty eradication strategies need to be holistic, multi-pronged and broad-based, paying particular attention to the needs of women and children, who constitute the majority of the world’s poorest. UN بيد أن استراتيجيات استئصال الفقر، كي تصبح فعالة، ينبغي أن تكون شاملة، ومتعددة الشعب، وذات قاعدة عريضة، وتولي اهتماما خاصا لحاجات النساء واﻷطفال الذين يشكلون غالبية أفقر الناس في العالم.
    Mexico recommended that Israel redouble efforts to guarantee the protection of human rights and fundamental freedoms in the fight against terrorism, paying particular attention to the recommendations of the Special Rapporteur on human rights while countering terrorism on this subject. UN وأوصت المكسيك إسرائيل بمضاعفة جهودها لضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، على أن تولي اهتماماً خاصاً لتوصيات المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more