While it was fortunately possible to resolve the incident peacefully, the payment of ransom is contrary to established United Nations policy, which dictates that the Organization should neither pay ransom nor make substantial concessions for the release of hostages. | UN | ومن حسن الحظ أن كان باﻹمكان حل المشكلة بسلام، ولكن دفع الفدية يتعارض مع السياسة الثابتة لﻷمم المتحدة، التي تقضي بأن لا تدفع المنظمة أي فدية ولا تقدم أي تنازلات ذات شأن مقابل إطلاق الرهائن. |
The payment of ransom was decided upon only if a sign of life from the victim had been received. | UN | ولا يُتَّخذ قرار بشأن دفع الفدية الا اذا وردت بادرة حياة من الضحية. |
His delegation supported the Security Council's call on the African Union to strengthen its counter-terrorism framework, and called for criminalization of the payment of ransom to terrorist groups. | UN | ثم أعرب عن تأييد وفد بلده لطلب مجلس الأمن إلى الاتحاد الافريقي أن يُعزز إطاره المتعلق بامكافحة الإرهاب، ودعوته إياه إلى تجريم دفع الفدية إلى الجماعات الإرهابية. |
Lastly, he took note of the proposal to conduct a study into the payment of ransom to terrorist groups. | UN | وقال في ختام بيانه إنه أحاط علماً بالاقتراح الداعي إلى إجراء دراسة عن دفع فدية للجماعات الإرهابية. |
Member States should cooperate to ban the payment of ransom to terrorist groups. The Global Counter-Terrorism Strategy should be implemented in all its aspects and reviewed regularly. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تتعاون على حظر دفع فدية للجماعات الإرهابية، كما ينبغي تنفيذ جميع جوانب الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب وأن يتم استعراضها بانتظام. |
The payment of ransom not only encourages further hostage-taking, but inevitably results in further terrorist attacks, leading to the injury and death of civilians. | UN | ولا يشجع دفع الفديات مواصلة أخذ الرهائن فحسب، وإنما يؤدي حتماً إلى مزيد من الهجمات الإرهابية، مما يؤدي إلى إصابة ومقتل مدنيين(). |
Neither this particular instrument nor any other international or regional treaties, expressly address the legality of the payment of ransom to terrorist hostage-takers. | UN | ولا يتطرق لا هذا الصك بعينه ولا أي معاهدات دولية أو إقليمية أخرى صراحة لشرعية دفع الفدية لآخذي الرهائن الإرهابيين. |
However, the various instruments either do not unequivocally address the legality of payment of ransom to terrorist hostage-takers or provide for the rights and entitlements of all categories of individual and collective victims of terrorist hostage-takers. | UN | بيد أن مختلف الصكوك إما لا تتطرق بشكل لا لبس فيه لشرعية دفع الفدية للإرهابيين آخذي الرهائن أو تنص على حقوق واستحقاقات لجميع فئات ضحايا أخذ الرهائن على يد الإرهابيين أفراداً وجماعات. |
However, the various instruments either do not unequivocally address the legality of payment of ransom to terrorist hostage-takers or provide for the rights and entitlements of all categories of individual and collective victims of terrorist hostage-takers. | UN | ومع ذلك، فإن مختلف الصكوك إما لا تتطرق بشكل لا لبس فيه لشرعية دفع الفدية لآخذي الرهائن الإرهابيين أو تنص على حقوق واستحقاقات لجميع فئات ضحايا أخذ الرهائن على يد الإرهابيين أفراداً وجماعات. |
Neither this particular instrument nor any other international or regional treaties, expressly address the legality of the payment of ransom to terrorist hostage-takers. | UN | ولا يتطرق لا هذا الصك بعينه ولا أي معاهدات دولية أو إقليمية أخرى صراحة لشرعية دفع الفدية لآخذي الرهائن الإرهابيين. |
One State highlighted the fact that the payment of ransom undermines the cooperation of States in combating terrorism. | UN | وسلّطت دولة الضوء على الحقيقة القائلة إن دفع الفدية يقوّض تعاون الدول على مكافحة الإرهاب. |
His delegation supported the Security Council's call on the African Union to strengthen its counter-terrorism framework, and called for criminalization of the payment of ransom to terrorist groups. | UN | وصرح بأن وفده يؤيد نداء مجلس الأمن الموجه إلى الاتحاد الأفريقي لتعزيز إطاره لمكافحة الإرهاب، ويطالب بتجريم دفع الفدية للمجموعات الإرهابية. |
It was also important for them to cooperate in addressing the problem of hostage-taking by terrorist groups since the payment of ransom was one of the main sources of terrorist financing. | UN | ومن المهم أيضا أن تتعاون هذه الدول في معالجة مشكلة أخذ الجماعات الإرهابية للرهائن، حيث إن دفع الفدية هو من المصادر الرئيسية لتمويل الإرهابيين. |
Conversely, the desirability of preventing in all circumstances relatives or other non-State actors from taking any action that would prevent the killing of hostages, including through the payment of ransom, is questionable. | UN | وعلى العكس من ذلك، تحوم شكوك حول مدى استصواب منع الأقارب أو غيرهم من الجهات الفاعلة من غير الدول في جميع الظروف من القيام بأي عمل من شأنه أن يحول دون قتل الرهائن، بما في ذلك من خلال دفع الفدية. |
In that connection, the payment of ransom must be considered a form of terrorist financing. The United Nations should invite States to adopt legislation stipulating that the payment of ransom is a source of the financing of terrorism; | UN | وارتباطا بذلك، يجب اعتبار دفع الفدية شكلا من أشكال تمويل الإرهاب، وينبغي للأمم المتحدة أن تدعو الدول إلى اعتماد تشريعات تنص على أن دفع الفدية مصدر لتمويل الإرهاب؛ |
We also share the conviction that the recourse to payment of ransom for terrorism should be condemned and criminalised. | UN | كما نتقاسم القناعة بأن اللجوء إلى دفع فدية أعمال الإرهاب هو فعل يجب إدانته واعتباره جريمة. |
19. A particular concern was the payment of ransom to kidnappers as a means of financing terrorism. | UN | 19 - ومضت قائلة إن دفع فدية للخاطفين يثير القلق وذلك بوصفه وسيلة لتمويل الإرهاب. |
They were released in January on payment of ransom to Jabhat Al-Nusra. | UN | وأُطلق سراحهما في كانون الثاني/يناير بعد دفع فدية لجبهة النصرة. |
38. The legality of the payment of ransom to terrorist hostage-takers is generally subject to open debates in different countries. | UN | 38- وعادة ما تخضع شرعية دفع فدية لآخذي رهائن إرهابيين لنقاشات مفتوحة في مختلف البلدان. |
40. In 2009, the African Union, referring to existing international instruments proscribing the financing of terrorist, adopted its unequivocal decision to combat the payment of ransom to terrorist groups. | UN | 40- وفي عام 2009، اعتمد الاتحاد الأفريقي قراره القاطع بمكافحة دفع الفديات للجماعات الإرهابية()، مشيراً في ذلك إلى الصكوك الدولية القائمة التي تحظر تمويل الإرهاب. |
In its decision, the African Union strongly condemned the payment of ransom to terrorist groups for hostages to be freed, and requested the international community to consider the payment of ransom to terrorist groups a crime. | UN | وأدان الاتحاد الأفريقي بشدة، في قراره، دفع الفديات للمجموعات الإرهابية من أجل إطلاق سراح الرهائن، وطلب إلى المجتمع الدولي النظر في اعتبار دفع الفدية للمجموعات الإرهابية جريمة(). |
Member States should work collectively to ban the payment of ransom to terrorist groups, one of the main sources of terrorist financing. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تعمل بشكل جماعي لحظر دفع أي فدية تطلبها الجماعات الإرهابية باعتبار ذلك أحد المصادر الرئيسية لتمويل الإرهاب. |