"payment of the secured obligation" - Translation from English to Arabic

    • سداد الالتزام المضمون
        
    • لسداد الالتزام المضمون
        
    Any surplus value remaining after payment of the secured obligation would be part of the estate. UN وتكون أي قيمة فائضة تبقى بعد سداد الالتزام المضمون جزءا من الحوزة.
    Any surplus value remaining after payment of the secured obligation would be part of the estate. UN وتكون أي قيمة فائضة تبقى بعد سداد الالتزام المضمون جزءا من الحوزة.
    A secured creditor may authorize such a sale, for example, because the proceeds are sufficient to secure payment of the secured obligation or because the grantor gives other assets as security. UN فقد يأذن الدائن المضمون بالبيع مثلا لأن العائدات تكفي لتأمين سداد الالتزام المضمون أو لأن المانح يقدّم موجودات أخرى كضمان.
    A security right is granted in order to enhance the likelihood of a creditor receiving payment of the secured obligation. UN 60- والغرض من منح الحق الضماني هو تعزيز احتمال حصول الدائن على سداد الالتزام المضمون.
    Right to impute revenues to the payment of the secured obligation UN الحق في رصد العائدات لسداد الالتزام المضمون
    A secured creditor may authorize such a sale, for example, because it believes that the proceeds are sufficient to secure payment of the secured obligation or because the grantor gives the secured creditor other assets as security to make up for the loss of the sold asset. UN فقد يأذن الدائن المضمون ببيع، من هذا القبيل، مثلا، لأن العائدات تكفي لتأمين سداد الالتزام المضمون أو لأن المانح يقدّم موجودات أخرى كضمان لتعويضه عن فقدان الموجودات المرهونة.
    This explains the formal duty that many States impose on secured creditors to return the encumbered assets to the grantor upon full payment of the secured obligation and termination of all credit commitments. UN وهذا ما يفسّر الواجب الرسمي الذي تفرضه دول كثيرة على الدائنين المضمونين لإعادة الموجودات المرهونة إلى المانح عند سداد الالتزام المضمون بالكامل وإنهاء جميع التعهدات الائتمانية.
    34. A security right is granted in order to enhance the likelihood of a creditor receiving payment of the secured obligation. UN 34- والغرض من منح الحق الضماني هو تعزيز احتمال حصول الدائن على سداد الالتزام المضمون.
    (a) The grantor, the debtor and any other person that owes payment of the secured obligation (e.g. a guarantor); UN (أ) المانح والمدين وأي شخص آخر يتعين عليه سداد الالتزام المضمون (مثل الكفيل)؛
    119. The law should provide that the debtor and any other person that owes payment of the secured obligation are liable for any shortfall still owing after application of the net proceeds of enforcement to the secured obligation. UN 119- ينبغي أن ينص القانون على أن يكون المانح وأي شخص آخر يتعين عليه سداد الالتزام المضمون مسؤولا عن أي نقص يظل يتعين سداده بعد استخدام عائدات الإنفاذ الصافية في سداد الالتزام المضمون.
    (i) The grantor, the debtor and any other person that owes payment of the secured obligation (e.g. a guarantor); UN `1` المانح والمدين وأي شخص آخر يتعين عليه سداد الالتزام المضمون (مثل الكفيل)؛ و
    In that connection, it was also suggested that responsible behaviour on the part of those in control of the assets should be linked to the preservation of the value of the assets not only for the purpose of covering subsequent default but also for the purpose of returning the assets to the debtor upon payment of the secured obligation. UN وفي هذا الصدد، اقتُرح أيضا أن يكون السلوك المسؤول من جانب من يتحكمون بالموجودات مرتبطا بالمحافظة على قيمة الموجودات، ليس لغرض تغطية القصور اللاحق فحسب بل أيضا لغرض إعادة الموجودات إلى المدين لدى سداد الالتزام المضمون.
    While some doubt was expressed as to whether that matter needed to be discussed at all, it was felt that such a rule was not obvious and could usefully be discussed since in some legal systems the secured creditor could retain the encumbered assets even after payment of the secured obligation so as to secure payment of other obligations. UN وبينما أُعرب عن بعض الشك فيما إذا كان من الضروري مناقشة هذه المسألة على الاطلاق، رئي أن تلك القاعدة غير واضحة ويمكن أن تكون مناقشتها مفيدة لأن في استطاعة الدائن المضمون، في بعض النظم القانونية، أن يحتفظ بالموجودات المرهونة حتى بعد سداد الالتزام المضمون بغية ضمان سداد التزامات أخرى.
    This explains the formal duty that many States impose on secured creditors to return the encumbered assets to the grantor upon full payment of the secured obligation (and termination of all credit commitments). UN ويفسّر ذلك الواجب الرسمي الذي تفرضه دول كثيرة على الدائنين المضمونين لإعادة الموجودات المرهونة إلى المانح عند سداد الالتزام المضمون بالكامل (وإنهاء جميع التعهدات الائتمانية).
    The law should provide that, unless otherwise agreed, the debtor and any other person that owes payment of the secured obligation are liable for any shortfall still owing after application of the net proceeds of enforcement to the secured obligation. UN 155- ينبغي أن ينص القانون على أن يكون المدين وأي شخص آخر يتعين عليه سداد الالتزام المضمون مسؤولا عن أي نقص يظل يتعين سداده بعد استخدام صافي عائدات الإنفاذ في سداد الالتزام المضمون، ما لم يُتفق على خلاف ذلك.
    The law should provide that [, unless otherwise agreed,] the debtor and any other person that owes payment of the secured obligation remain liable for any shortfall owing after application of the net proceeds of enforcement to the secured obligation. UN 152- ينبغي أن ينص القانون على أن يظل المدين وأي شخص آخر يتعين عليه سداد الالتزام المضمون مسؤولا عن أي نقص يتعين سداده بعد استخدام صافي عائدات الإنفاذ في سداد الالتزام المضمون [ما لم يُتفق على خلاف ذلك].
    This approach protects the grantor/owner that retains ownership and often possession or control of the encumbered asset, while at the same time securing the secured creditor if the grantor or other debtor defaults on the payment of the secured obligation. UN ويحمي هذا النهج المانح/المالك الذي يحتفظ بملكية الموجود المرهون، وكذلك بحيازته أو السيطرة عليه في كثير من الأحيان، مع توفير ضمانة للدائن المضمون في الوقت نفسه إذا ما قصَّر المانح أو المدين الآخر عن سداد الالتزام المضمون.
    One suggestion was that subparagraph (b) should be revised to provide that the secured creditor ought to apply the revenues generated from an encumbered asset in the secured creditor's possession or control to the payment of the secured obligation. UN فقد ذهب أحد الاقتراحات إلى ضرورة تنقيح الفقرة الفرعية (ب) بحيث تنص على أنَّه يتعيَّن على الدائن المضمون أن يستخدم العائدات المتأتية من الموجودات المرهونة التي هي في حوزته أو تحت سيطرته في سداد الالتزام المضمون.
    Another suggestion was that paragraph 25 should discuss whether the new pledgee should have a right ranking ahead of the debtor to obtain the asset after payment of the secured obligation (to the initial pledgee who extended credit to the debtor). UN وقُدم اقتراح آخر مؤداه أن الفقرة 25 ينبغي أن تناقش ما إذا كان ينبغي أن يكون للمرتهن الجديد حق يسبق ترتيبه ترتيب المدين في الحصول على الموجودات بعد سداد الالتزام المضمون (إلى المرتهن الأولي الذي قدم الائتمان إلى المدين).
    Some States also provide that the secured creditor may create a security right in the encumbered asset as security for its own debt ( " re-pledge the encumbered property " ) as long as the grantor's right to obtain the assets upon payment of the secured obligation is not impaired. UN كما تنص بعض الدول على أنه يجوز للدائن المضمون أن ينشئ حقا ضمانيا في الموجودات المرهونة كضمانة لدينه الخاص ( " إعادة رهن الممتلكات المرهونة " ) ما دام لا يُضعَف حق المانح في الحصول على الموجودات لدى سداد الالتزام المضمون.
    An example of such an implied term would be a rule that permits a secured creditor in possession of the encumbered asset to retain any revenues produced by that asset and to apply them directly to the payment of the secured obligation. UN ويمكن أن تكون من أمثلة تلك الشروط الضمنية قاعدة تسمح للدائن المضمون حائز الموجودات المرهونة بأن يحتجز أي إيرادات تدرها تلك الموجودات وبأن يخصصها مباشرة لسداد الالتزام المضمون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more