"payment terms" - Translation from English to Arabic

    • شروط الدفع
        
    • شروط دفع
        
    • شروط السداد
        
    • بشروط دفع
        
    • شروط التسديد
        
    • آجال السداد
        
    • آجال دفع
        
    • بشروط الدفع
        
    • أحكام الدفع
        
    • وشروط الدفع
        
    The memorandums of understanding did not stipulate the payment terms or the penalty clauses for late payments. UN ولم تنص مذكرات التفاهم على شروط الدفع أو الأحكام المتعلقة بالعقوبة المفروضة على المدفوعات المتأخرة.
    The disclosure of payment terms in the contracts is also significant, particularly when suppliers offer discounts for prompt payment. UN ومن المهم أيضا تبيان شروط الدفع في العقود، لا سيما عندما يعرض الموردون تخفيضات مقابل الدفع العاجل.
    Three prepared but not yet executed; however, someone made changes to land rental bid payment terms which could cost the Government of Liberia $50 million over 25 years UN لكن أحدهم قام بتغيير شروط الدفع المتعلقة بعطاء لاستئجار أراض، مما قد يكلف حكومة ليبريا 50 مليون دولار خلال 25 سنة
    The payment terms for these letters of credit reflect a payment period in terms of the protocol signed by the Central Bank of Iraq and Jugobanka. UN وتشير شروط دفع خطابات الاعتماد هذه إلى فترة دفع بموجب البروتوكول الموقع عليه من قبل بنك العراق المركزي وبنك يوغو.
    1. Except as otherwise provided in this Convention, an assignment does not, without the consent of the debtor, affect the rights and obligations of the debtor, including the payment terms contained in the original contract. UN 1 - باستثناء ما يُنص عليه خلافا لذلك في هذه الاتفاقية، ليس من شأن الإحالة أن تمس حقوق والتزامات المدين، بما فيها شروط السداد الواردة في العقد الأصلي، دون موافقة المدين.
    The motivations of the illegal changes to the bid payment terms discussed above and in the previous Panel report are unknown. UN والدوافع وراء التغييرات اللاقانونية في شروط الدفع الواردة في العروض التي نوقشت أعلاه وفي تقرير اللجنة السابق غير معروفة.
    There are no payment terms disclosed in the portion of the contract submitted. UN إذ لا يظهر الجزء المقدم من العقد شروط الدفع.
    The payment terms of the contract were amended by subsequent agreements between the Governments of the former Yugoslavia and Iraq. UN وتم تعديل شروط الدفع المبينة في العقد بموجب اتفاقات لاحقة أبرمت بين حكومتي يوغوسلافيا السابقة والعراق.
    It is therefore unclear to the Panel what the payment terms were. UN و بناء عليه، بقيت شروط الدفع غير واضحة بالنسبة للفريق.
    The payment terms are not legible from the copy supplied. UN وتصعب قراءة شروط الدفع في النسخة المقدمة.
    The payment terms included the price for the goods and interest. UN وكانت شروط الدفع تشمل ثمن البضائع والفائدة.
    The memorandums did not, however, stipulate the payment terms when rentals are due, or penalty clauses in case of late payment. UN بيد أن المذكرات لم تنص على شروط الدفع عندما يحل موعد استحقاق الإيجار ولا على شروط جزائية في حالة التأخر في السداد.
    The background to the negotiation of the new payment terms was as follows. UN وكانت خلفية التفاوض على شروط الدفع الجديدة كما يلي.
    The deferred payment agreement essentially superseded the payment terms contained in these contracts. UN وأدى اتفاق الدفع المؤجل، أساساً، إلى إلغاء شروط الدفع المنصوص عليها في تلك العقود.
    However, Granit failed to provide all relevant provisions of the latter, particularly all of the payment terms. UN غير أن الشركة لم تقدم جميع العقود من الباطن ذات الصلة التي أبرمتها شركة بريموريي، ولا سيما جميع شروط الدفع.
    Exceptionally, other payment terms may be approved by the CPO; and UN وفي حالات استثنائية، يجوز أن يوافق كبير موظفي الشراء على شروط دفع أخرى؛
    The contracts called for various payment terms, with payment dates ranging from the date of presentation of shipping documents to two years or more after the date of shipping or the date of commissioning. UN وتنص العقود على شروط دفع مختلفة وآجال للدفع تتراوح ما بين تاريخ تقديم مستندات الشحن إلى عامين أو أكثر بعد تاريخ الشحن أو تاريخ بدء التشغيل.
    1. Except as otherwise provided in this Convention, an assignment does not, without the consent of the debtor, affect the rights and obligations of the debtor, including the payment terms contained in the original contract. UN 1- باستثناء ما يُنص عليه خلافا لذلك في هذه الاتفاقية، ليس من شأن الإحالة أن تمس بحقوق والتزامات المدين، بما فيها شروط السداد الواردة في العقد الأصلي، دون موافقة المدين.
    It further stated that Iraq and Indian Railway subsequently agreed on an amount of US$1,900,000 that would be paid on deferred payment terms in respect of this equipment and machinery. UN وذكرت كذلك أن العراق والشركة اتفقا لاحقاً على دفع مبلغ 000 900 1 دولار أمريكي بشروط دفع مؤجل لقاء هذه المعدات والآليات.
    The payment terms usually involved a cash payment that was due within one to three months from the invoice date. UN وكانت شروط التسديد تشمل عادة دفع مبلغ نقدي خلال فترة تتراوح بين شهر واحد وثلاثة أشهر اعتباراً من تاريخ الفاتورة.
    The IFRIC reasons for rejecting an interpretation are that the accounting treatment for extended payment terms such as six-month's interest-free credit is clear: the time value of money should be reflected when it is material. UN والأسباب التي ساقتها لجنة التفسير لرفض تقديم أي تفسير هي وضوح المعالجة المحاسبية الخاصة بتمديد آجال السداد كقرض بلا فائدة لمدة ستة أشهر : فقيمة المال الزمنية ينبغي أن تقيَّد عندما تكون قيمةً ماديةً.
    In many cases, the contracts included unusually long payment terms and provided for the payment of interest on outstanding credit amounts. UN وفي حالات عديدة تضمنت العقود آجال دفع طويلة بشكل غير معهود ونصت على دفع الفائدة على المبالغ الائتمانية المستحقة.
    In the absence of any primary documentary evidence, the evidence which Shah submitted was therefore incomplete, particularly in respect of the contractual payment terms. UN ونظراً إلى عدم وجود أي أدلة مستندية أساسية، تعتبر الأدلة التي قدمتها " شاه " غير كاملة، ولا سيما فيما يتعلق بشروط الدفع التعاقدية.
    With regard to the five invoices issued after 2 May 1990, the Panel finds that under the agreed deferred payment terms, payment on these invoices was not due until July 1992 at the earliest. UN 211- أما فيما يتعلق بالفواتير الخمس الصادرة بعد 2 أيار/مايو 1990، فيرى الفريق أن دفع هذه الفواتير بموجب أحكام الدفع المؤجل المتفق عليها لم يكن مستحقاً كأدنى تقدير قبل تموز/يوليه 1992.
    In its first report, the Panel noted that the rescheduling of contract debts and unusually long payment terms may have the effect of masking the true age of a debt. UN وأشار الفريق في تقريره الأول إلى أن إعادة جدولة عقود الدين وشروط الدفع الطويلة الأجل بشكل غير عادي قد ينجم عنها طمس عمر الدين الحقيقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more