"payments due under" - Translation from English to Arabic

    • المدفوعات المستحقة بموجب
        
    • المبالغ المستحقة بموجب
        
    • بالمدفوعات المستحقة بموجب
        
    The claimants assert that, as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, they did not receive payments due under the loans. UN ويؤكد أصحاب المطالبات أنهم، نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، لم يحصلوا على المدفوعات المستحقة بموجب القروض.
    The unfreezing of assets to allow payments due under a contract constituted a further move in the right direction. UN ويشكل إلغاء تجميد الأرصدة للسماح بأداء المدفوعات المستحقة بموجب عقد خطوة أخرى في الاتجاه الصحيح.
    Accordingly, the Panel is unable to recommend compensation for payments due under the final acceptance certificate.3. UN 388- وتبعا لذلك، فإنه ليس بمقدور الفريق أن يوصي بدفع تعويض عن المدفوعات المستحقة بموجب شهادة القبول النهائية.
    The Claimants assert that in the case of frustration of contract, these clauses accelerate the payments due under the contract, in effect giving rise to a new obligation on the part of Iraq to pay all the amounts due and owing under the contract regardless of when the underlying work was performed. UN ويؤكد المطالبان أن هذه الأحكام، في حالة استحالة تنفيذ العقد، تعجل دفع المبالغ المستحقة بموجب هذا العقد، مما يرتب بالفعل التزاماً جديداً من جانب العراق بدفع جميع المبالغ المستحقة وغير المدفوعة بموجب العقد بغض النظر عن تاريخ إنجاز العمل الأساسي.
    The Claimants assert that in the case of frustration of contract, these clauses accelerate the payments due under the contract, in effect giving rise to a new obligation on the part of Iraq to pay all the amounts due and owing under the contract regardless of when the underlying work was performed. UN ويؤكد المطالبان أن هذه الأحكام، في حالة استحالة تنفيذ العقد، تعجل دفع المبالغ المستحقة بموجب هذا العقد، مما يرتب بالفعل التزاماً جديداً من جانب العراق بدفع جميع المبالغ المستحقة وغير المسددة بموجب العقد بغض النظر عن تاريخ إنجاز العمل الأساسي.
    The Claimants assert that in the case of frustration of contract, these clauses accelerate the payments due under the contract, in effect giving rise to a new obligation on the part of Iraq to pay all the amounts due and owing under the contract regardless of when the underlying work was performed. UN ويؤكد المطالبان أن هذه الأحكام، في حالة استحالة تنفيذ العقد، تعجل دفع المبالغ المستحقة بموجب هذا العقد، مما يرتب بالفعل التزاماً جديداً من جانب العراق بدفع جميع المبالغ المستحقة وغير المسددة بموجب العقد بغض النظر عن تاريخ إنجاز العمل الأساسي.
    In respect of the claim for payments due under the final acceptance certificate, GRECSA provided a table containing a breakdown of the claimed amount. UN 384- فيما يتعلق بالمطالبة الخاصة بالمدفوعات المستحقة بموجب شهادة القبول النهائية، قدمت " غريكسا " جدولاً يحتوي على تفاصيل المبلغ المطالب به.
    The corporation had experienced significant delays in receiving payments due under the letters of credit, with late, partial payments being the norm. UN وعانت الشركة من فترات تأخير طويلة في استلام المدفوعات المستحقة بموجب خطابات الائتمان، وكانت المدفوعات المتأخرة والجزئية هي القاعدة.
    (b) Abandoned work 379 - 383 (c) payments due under the final acceptance UN (ج) المدفوعات المستحقة بموجب شهادة القبول النهائية 384-388 99
    The Claimants assert that in the case of frustration of contract, these clauses accelerate the payments due under the contract, in effect giving rise to a new obligation on the part of Iraq to pay all the amounts due and owing under the contract regardless of when the underlying work was performed. UN وتؤكد الشركتان المطالبتان أن هذه اﻷحكام، في حالة اﻹخلال بالعقد، تعجّل المدفوعات المستحقة بموجب العقد، مما يرتب بالفعل التزاماً جديداً من جانب العراق بدفع جميع المبالغ المستحقة وغير المسددة بموجب العقد بغض النظر عن متى أنجز العمل اﻷساسي.
    The Panel finds that the contract losses alleged by GRECSA relate entirely to work that was performed prior to 2 May 1990.The Panel finds that the parties entered into the deferred payment agreement as a result of the financial difficulties experienced by AFADW, which led to an increasing delay in payments due under the Contract throughout the 1980's. UN 376- ويخلص الفريق إلى أن الطرفين قد أبرما اتفاق الدفع المؤجل نتيجة للصعوبات المالية التي واجهتها مديرية أشغال الدفاع الجوي، والتي أدت إلى تأخير متزايد في أداء المدفوعات المستحقة بموجب العقد طوال الثمانينات.
    Accordingly, the Panel is unable to recommend compensation for abandoned work. (c) payments due under the final acceptance certificate UN 383- ووفقاً لذلك، فليس بوسع الفريق أن يوصي بتعويض عن الأعمال التي تم التخلي عنها. (ج) المدفوعات المستحقة بموجب شهادة القبول النهائية
    The Committee also received, pursuant to paragraph 15 of resolution 1737 (2006), 15 notifications concerning the intention of States to receive payments, or to authorize the unfreezing of assets to cover payments due under contracts entered into prior to the listing of certain entities. UN كما تلقت اللجنة، عملا بالفقرة 15 من القرار 1737 (2006)، 15 إخطارا بشأن عزم الدول على تلقي دفعات، أو الإذن برفع التجميد عن الأصول بقصد تغطية المدفوعات المستحقة بموجب عقود تم الدخول فيها قبل إدراج كيانات معينة في القائمة.
    6. The provisions of paragraph 1 (c) of this Decree shall not prevent the making of payments due under contracts entered into by designated persons or entities prior to their listing by the Committee, provided that the Russian Federation has determined that the payment is not directly or indirectly received by such a person or entity. UN 6 - لا تحول أحكام الفقرة 1 (ج) من هذا المرسوم دون تسديد المدفوعات المستحقة بموجب عقود أبرمها شخص أو كيان تم تحديده قبل إدراج اللجنة أسمه في القائمة، شريطة أن يكون الاتحاد الروسي قد قرر أن هذا الشخص أو الكيان لا يتلقى هذه المدفوعات بشكل مباشر أو غير مباشر.
    The Claimants assert that in the case of frustration of contract, these clauses accelerate the payments due under the contract, in effect giving rise to a new obligation on the part of Iraq to pay all the amounts due and owing under the contract regardless of when the underlying work was performed. UN ويؤكد المطالبان أن هذه الأحكام، في حالة استحالة تنفيذ العقد، تعجل دفع المبالغ المستحقة بموجب هذا العقد، مما يرتب بالفعل التزاماً جديداً من جانب العراق بدفع جميع المبالغ المستحقة وغير المسددة بموجب العقد بغض النظر عن تاريخ إنجاز العمل الأساسي.
    The Claimants assert that in the case of frustration of contract, these clauses accelerate the payments due under the contract, in effect giving rise to a new obligation on the part of Iraq to pay all the amounts due and owing under the contract regardless of when the underlying work was performed. UN ويؤكد المطالبان أن هذه الأحكام، في حالة استحالة تنفيذ العقد، تعجل دفع المبالغ المستحقة بموجب هذا العقد، مما يرتب بالفعل التزاماً جديداً من جانب العراق بدفع جميع المبالغ المستحقة وغير المسددة بموجب العقد بغض النظر عن تاريخ إنجاز العمل الأساسي.
    The Claimants assert that in the case of frustration of contract, these clauses accelerate the payments due under the contract, in effect giving rise to a new obligation on the part of Iraq to pay all the amounts due and owing under the contract regardless of when the underlying work was performed. UN ويؤكد المطالبان أن هذه الأحكام، في حالة استحالة تنفيذ العقد، تعجل دفع المبالغ المستحقة بموجب هذا العقد، مما يرتب بالفعل التزاماً جديداً من جانب العراق بدفع جميع المبالغ المستحقة وغير المسددة بموجب العقد بغض النظر عن تاريخ انجاز العمل الأساسي.
    The Claimants assert that in the case of frustration of contract, these clauses accelerate the payments due under the contract, in effect giving rise to a new obligation on the part of Iraq to pay all the amounts due and owing under the contract regardless of when the underlying work was performed. UN ويؤكد المطالبان أن هذه الأحكام، في حالة استحالة تنفيذ العقد، تعجل دفع المبالغ المستحقة بموجب هذا العقد، مما يرتب بالفعل التزاماً جديداً من جانب العراق بدفع جميع المبالغ المستحقة وغير المسددة بموجب العقد بغض النظر عن تاريخ انجاز العمل الأساسي.
    (b) payments due under contracts, agreements or obligations that arose prior to the date on which those accounts became subject to the provisions of paragraph 1 above; UN (ب) المبالغ المستحقة بموجب عقود، أو اتفاقات، أو التزامات، نشأت في وقت سابق للتاريخ الذي أصبحت فيه هذه الحسابات خاضعة لأحكام الفقرة 1 أعلاه؛
    (b) payments due under contracts, agreements or obligations that arose prior to the date on which those accounts became subject to the provisions of paragraph 1 above; UN (ب) المبالغ المستحقة بموجب عقود، أو اتفاقات، أو التزامات، نشأت في وقت سابق للتاريخ الذي أصبحت فيه هذه الحسابات خاضعة لأحكام الفقرة 1 أعلاه؛
    The supporting documentation provided by GRECSA indicates that the performance that created the debts in question occurred prior to 2 May 1990.The Panel finds that the claim for payments due under the final acceptance certificate is not shown to be within the jurisdiction of the Commission and is not compensable under resolution 687 (1991). UN وتشير المستندات الداعمة المقدمة من " غريكسا " إلى أن الأداء الذي نشأت عنه الديون المعنية قد حدث قبل 2 أيار/مايو 1990. 387- ويخلص الفريق إلى أن المطالبة المتعلقة بالمدفوعات المستحقة بموجب شهادة الأداء النهائية لم يُبيَّن أنها تدخل ضمن ولاية اللجنة وهي ليست قابلة للتعويض في إطار القرار 687 (1991).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more