"peace based" - Translation from English to Arabic

    • السلام القائم
        
    • سلام قائم
        
    • السلام القائمة
        
    • بالسلام القائم
        
    • السلام الذي يقوم
        
    • السلام المبني
        
    • سلام تقوم
        
    • للسلام تستند
        
    It is imperative that we achieve peace based on a covenant of the willing, and not one enforced by way of hegemony through fear and coercion. UN ومن المحتم أن نحقق السلام القائم على العهد بين مريديه، وليس السلام المفروض بالهيمنة من خلال الترويع والإكراه.
    His Excellency Mr. Denis Sassou Nguesso, President of the Republic of the Congo, has made peace based on dialogue his political credo. UN إن فخامة السيد دينيس ساسو نغيسو، رئيس جمهورية الكونغو، قد جعل السلام القائم على الحوار عقيدته السياسية.
    peace based on privileges is discriminatory and is fragile and contrary to the aspirations of the democracy that we promote within multilateral institutions. UN السلام القائم على أساس الامتيازات تمييزي وهش ومُناف لتطلعات الديمقراطية التي نشجعها ضمن مؤسسات متعددة الأطراف.
    Stressing the urgency of ending the current violent situation on the ground, the need to end the occupation that began in 1967 and the need to achieve peace based on the vision of two States mentioned above, UN وإذ يشدد على الحاجة العاجلة إلى إنهاء حالة العنف الراهنة السائدة على أرض الواقع، وضرورة إنهاء الاحتلال الذي بدأ عام 1967، والحاجة إلى تحقيق سلام قائم على الرؤية المذكورة آنفا بشأن وجود الدولتين،
    The idea of a culture of peace based on understanding between religions and cultures germinates and grows in each individual conscience. UN وفكرة ثقافة السلام القائمة على التفاهم بين الأديان والثقافات تنشأ وتنمو في ضمير كل فرد.
    Settler lawlessness and the failure of the Israeli Government to rein them in and hold them accountable for their crimes starkly reflects Israel's complete disinterest in peace based on the two-State solution. UN ويظهر جليا من خروج المستوطنين عن القانون دون أن تعمل الحكومة الإسرائيلية على كبح جماحهم ومحاسبتهم عن جرائمهم أن إسرائيل لا تكترث بالمطلق بالسلام القائم على وجود دولتين.
    International peace and security should not be based on privileges and discrimination, since a peace based on those elements is inherently fragile. UN وينبغي ألاّ يقوم السلام والأمن الدوليان على الامتيازات والتمييز، لأن السلام الذي يقوم على هذين العنصرين هش بطبيعته.
    We hope that the Assembly will support peace based on justice and the relevant United Nations resolutions. UN جئنا ننتظر من الجمعية دعم السلام المبني على العدل وعلى قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، نطالبها
    The peoples in our region need peace based on mutual recognition that is the result of direct bilateral negotiations, which should be resumed as soon as possible and without preconditions. UN تحتاج الشعوب في منطقتنا إلى السلام القائم على أساس الاعتراف المتبادل الذي هو نتيجة مفاوضات ثنائية مباشرة، ينبغي أن تستأنف في أقرب وقت ممكن وبدون شروط مسبقة.
    The Republic of Yemen believes that the peace that people seek is a peace based on justice, equality and respect for human rights. UN وتؤمن الجمهورية اليمنية بأن السلام الذي تنشده الشعوب هو السلام القائم على العدل، والمساواة، واحترام حقوق الإنسان.
    Eritreans are still committed to peace, peace with justice, peace based on the rule of law and the decision of the arbitration commission. UN والإريتريون ما زالوا يلتزمون بالسلام، السلام مع العدل، السلام القائم على سيـــادة القانون وقرار هيئـــة التحكيم.
    We have also nurtured the concept of peace based on justice and respect for human rights. UN وقد تعهدنا بالرعاية أيضا مفهوم السلام القائم على العدالة واحترام حقوق الإنسان.
    His delegation supported the convening of a second Geneva conference and all efforts to promote peace based on Syrian-led dialogue. UN ويؤيد وفده عقد مؤتمر ثانٍ في جنيف، وكافة الجهود المبذولة لتعزيز السلام القائم على حوار تقوده سوريه.
    A peace based on the privileges of great imperial Powers is fragile and discriminatory; it violates the rule of law that should prevail within multilateral institutions. UN إن السلام القائم على امتيازات القوى الإمبريالية الكبرى سلام هش وتمييزي، تنتفي معه سيادة القانون التي يجب أن تسود داخل المؤسسات المتعددة الأطراف.
    Moreover, peace based on the privileges of the imperial Powers was both fragile and a violation of the rule of law. UN وعلاوة على ذلك، فإن السلام القائم على امتيازات الدول الإمبريالية يعد سلاما هشا ويشكل انتهاكا لسيادة القانون في آن واحد.
    The stalemated peace process in the Middle East, the continued building of settlements and the continued campaign to Judaize the holy city of AlQuds continue daily to further distance any prospect of a just and lasting peace based on the principle of land for peace. UN وبهذا الخصوص، فإن انسداد مسار السلام، واستمرار بناء المستوطنات، ومواصلة حملة تهويد مدينة القدس الشقيقة، تبعد كل يوم آفاق سلام قائم على مبدأ الأرض مقابل السلام.
    Exit and completion strategies for peacekeeping operations were therefore doubly important, since the long-term presence of such operations undermined the pursuit of peace based on ownership. UN وذلك فإن استراتيجيات المخرج والإكمال لعمليات حفظ السلام لها أهمية مزدوجة، إذ أن الوجود الطويل الأجل لتلك العمليات يقوِّض السعي إلى سلام قائم على الملكية.
    Stressing the urgency of ending the current violent situation on the ground, the need to end the occupation that began in 1967, and the need to achieve peace based on the vision of two States mentioned above, UN وإذ تشدد على الحاجة العاجلة إلى إنهاء حالة العنف الراهنة السائدة على الأرض، وضرورة إنهاء الاحتلال الذي بدأ عام 1967، والحاجة إلى تحقيق سلام قائم على الرؤية المذكورة أعلاه والمتعلقة بوجود الدولتين،
    Today, more than ever before, we sorely need a culture of peace based on dialogue that will overcome misunderstanding. No one has a monopoly on truth; indeed, to believe that is to turn one's back on truth. UN نعم، إننا أحوج ما نكون اليوم إلى إشاعة ثقافة السلام القائمة على الحوار لمواجهة ظواهر الإرهاب والعنف والغلو والتكفير وكلها مصدرها الجهل بالآخر والادعاء بامتلاك الحقيقة والقول ببطلان ما يمتلكه الآخر.
    The European Union believed that the successful holding of elections, continuing peace based on the peace accords, and the ongoing rehabilitation activities to which the Union was a major contributor would encourage large-scale return. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن النجاح في إجراء الانتخابات واستمرار عملية السلام القائمة على الاتفاقات السلمية وأنشطة إعادة التأهيل الجارية التي أصبح الاتحاد من المسهمين الرئيسييين فيها، سوف تشجع على العودة على نطاق واسع.
    It is in this spirit that my country believes in and actively commits itself to the promotion of intercultural and interreligious dialogue, as a fundamental instrument to prevent tensions and conflicts arising from intolerance and to promote peace based on the principles of respect for fundamental human rights, justice and international cooperation. UN بهذه الروح يؤمن بلدي بالحوار بين الأديان وبين الثقافات ويشترك فيه بهمة، بصفة هذا الحوار أداة أساسية لمنع التوترات والصراعات الناجمة عن التعصب وللنهوض بالسلام القائم على مبادئ احترام حقوق الإنسان الأساسية والعدالة والتعاون الدولي.
    We should all support United Nations Special Representative Mahmoud Mestiri's mission to bring peace to Afghanistan, a peace based on accommodation for all factions and all groups. UN وينبغي لنا جميعا أن نؤيد بعثة الممثل الخاص لﻷمم المتحــدة، محمــد مستيــري، ﻹحــلال السلام في أفغانستان، السلام الذي يقوم على أساس التوفيق بين جميع اﻷحزاب والجماعات.
    Syria aspires to a comprehensive peace based on justice, one that guarantees human dignity and rejects humiliation, settlements and occupation. UN إن سوريا تريد السلام المبني على العدل والشمولية، والمبني على تحقيق الكرامة اﻹنسانية، لا محاولات اﻹذلال والاستيطان والاحتلال.
    In order to meet that challenge, the creation of a “culture of peace” based on the rule of international law should be the goal of the next millennium. UN وللتصدي لهذا التحدي، ينبغي أن يكون هدف الألفية القادمة خلق " ثقافة سلام " تقوم على سيادة القانون الدولي.
    To contribute to the building of a new vision of peace through the development of a culture of peace based on the universal values of democracy, respect for life, freedom, justice, solidarity, tolerance, human rights and equality between men and women is thus one of the most important tasks and challenges of our times. UN ومن ثم فإن من أكثر المهام والتحديات أهمية في عصرنا الإسهام في إيجاد رؤية جديدة للسلام من خلال إقامة ثقافة للسلام تستند إلى القيم العالمية المتمثلة في الديمقراطية واحترام الحق في الحياة والحرية والعدالة والتضامن والتسامح وحقوق الإنسان والمساواة بين الرجل والمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more