"peace on the basis of" - Translation from English to Arabic

    • السلام على أساس
        
    • السلم على أساس
        
    • بالسلام على اﻷسس
        
    • السلام القائم على
        
    Lebanon strives for peace on the basis of the resolutions of the United Nations and of the Arab peace initiative. UN ويسعى لبنان إلى تحقيق السلام على أساس قرارات الأمم المتحدة ومبادرة السلام العربية.
    It is more than obvious that the occupying Power has neither the desire nor the intention to work towards an end to the occupation and to the achievement of peace on the basis of the two-State solution. UN ومن الواضح تماما أن سلطة الاحتلال لا ترغب، أو تنوي العمل على إنهاء الاحتلال وتحقيق السلام على أساس حل إقامة الدولتين.
    Significantly, Palestine's engagement in the negotiations was fully supported by the League of Arab States, which remained active in its efforts to promote peace on the basis of the 2002 Arab Peace Initiative. UN وجدير بالذكر أن مشاركة فلسطين في المفاوضات تمت بدعم كامل من جامعة الدول العربية، التي ما برحت تبذل الجهود من أجل تشجيع إحلال السلام على أساس مبادرة السلام العربية لعام 2002.
    This task of consolidating peace on the basis of democracy and social and economic reforms is entirely in keeping with the goals of the Central American process itself. UN إن هــذه المهمــة الخاصة بتعزيز السلم على أساس الديمقراطية والاصلاحات الاجتماعية والاقتصادية تتفق اتفاقا تاما مع أهداف عمليــة أمريكــا الوسطى نفسها.
    It was also on that basis that Syria repeatedly committed itself to peace on the basis of the determining principles of the peace process. UN وعلى هذا اﻷساس فتحت سورية باب السلام وأكدت مرارا التزامها بالسلام على اﻷسس التي انطلقت منهــا عمليــة السلام.
    Conversely, failure to seize the chance for peace on the basis of international law and justice in Palestine would mean wasting an opportunity to strengthen global peace and a culture of justice. UN إن تفويت فرصة السلام القائم على القانون الدولي والحق في فلسطين، هو تفويت لفرصة تعزيز السلام وثقافة الحق في العالم.
    They stressed that such actions gravely undermine the contiguity, integrity, viability and unity of the Occupied Palestinian Territory and jeopardize the prospects for physically achieving the two-State solution for peace on the basis of the 1967 borders. UN وشددوا على أن هذه الإجراءات تقوِّض اتصال الأرض الفلسطينية المحتلة وسلامتها وحيويتها ووحدتها وتهدِّد احتمالات التوصل فعلاً إلى حل الدولتين من أجل السلام على أساس حدود 1967.
    They stressed that this illegal Israeli colonization campaign in its entirety is gravely undermining the contiguity, integrity, viability and unity of the Occupied Palestinian Territory and jeopardizing the prospects for physically achieving the two-State solution for peace on the basis of the 1967 borders. UN وشددوا على أن هذه الحملة الاستعمارية الإسرائيلية غير المشروعة في كليتها تقوض امتداد وسلامة وحيوية ووحدة الأراضي الفلسطينية المحتلة وتهدد احتمالات تحقيق حل الدولتين من أجل السلام على أساس حدود 1967.
    Reaffirming that all Israeli settlement activities in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, are illegal and constitute a major obstacle to the achievement of peace on the basis of the two-State solution, UN وإذ يؤكد من جديد أن جميع الأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، غير شرعية وتشكل عقبة رئيسية أمام تحقيق السلام على أساس حل الدولتين،
    They stressed that this illegal Israeli colonization campaign in its entirety is gravely undermining the contiguity, integrity, viability and unity of the Occupied Palestinian Territory and jeopardizing the prospects for physically achieving the two-State solution for peace on the basis of the 1967 borders. UN وشددوا على أن هذه الحملة الاستعمارية الإسرائيلية غير المشروعة في كليتها تقوض امتداد وسلامة وحيوية ووحدة الأراضي الفلسطينية المحتلة وتهدد احتمالات تحقيق حل الدولتين من أجل السلام على أساس حدود 1967.
    Fourth: Lebanon entered the peace process on the basis of implementation of resolution 425 (1978), and on the understanding that negotiations would be held to achieve a just, lasting and comprehensive peace on the basis of resolutions 242 (1967) and 338 (1973). UN رابعا: لقد دخل لبنان عملية السلام على أساس تنفيذ القرار ٤٢٥، وعلى أساس التفاوض للوصول إلى حل عادل ودائم وشامل منبثق عن القرارين ٢٤٢ و ٣٣٨.
    The Palestinian Authority will need to be reassured by the international community and by the occupation forces of their commitment to peace on the basis of the two-State solution. UN وستكون السلطة الفلسطينية بحاجة إلى أن يعيد لها المجتمع الدولي وقوات الاحتلال التأكيد على التزامهما بإحلال السلام على أساس الحل القائم على وجود دولتين.
    Fourth: Lebanon entered the peace process on the basis of implementation of resolution 425 (1978) and on the understanding that negotiations would be held to achieve a just, lasting and comprehensive peace on the basis of resolutions 242 (1967) and 338 (1973). UN رابعا: لقد دخل لبنان عملية السلام على أساس تنفيذ القرار ٢٥٤ فيما يتعلق بتحرير أراضيه المحتلـة، وعلى أسـاس التفـاوض للوصـول إلـى حـل عادل ودائم وشامل منبثق عن القرارين ٢٤٢ و ٣٣٨ فيمـا يتعلق بباقـي اﻷمــور العربية المشتركة.
    This is not only undermining the attempts to resume the peace process, but is directly endangering the prospects for and the physical viability of the two-State solution for peace on the basis of the pre-1967 borders. UN وهذا لا يقوِّض من محاولات استئناف عملية السلام فحسب، بل يعرض للخطر بشكل مباشر احتمالات التوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين لتحقيق السلام على أساس حدود ما قبل عام 1967، وقدرة هذا الحل على الصمود.
    There is unanimity in the conviction that such respect for the law is imperative for promoting an environment conducive to the pursuit of peace, and indeed for salvaging the prospects for achievement of the two-State solution for peace on the basis of the pre-1967 borders. UN وهناك إجماع في الإيمان بحتمية احترام القانون من أجل تعزيز بيئة مواتية للسعي إلى السلام، بل وبالفعل إنقاذ آفاق التوصل إلى حل الدولتين لتحقيق السلام على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Furthermore, as Israel continues to act illegally, unilaterally and deceitfully, it is not only undermining faith in the peace process and minimizing the prospects for its resumption, it is also methodically undermining the prospects for physically realizing the two-State solution for peace on the basis of the 1967 borders. UN وعلاوة على ذلك، فإن تمادي إسرائيل في التصرف بصورة غير قانونية وانفرادية ومخادعة، لا يقوض الثقة في عملية السلام ويقلل من احتمالات استئنافها فحسب، بل إنه يقوض أيضا بصورة منهجية آفاق تجسيد حل الدولتين في أرض الواقع لإحلال السلام على أساس حدود عام 1967.
    The world must act decisively and immediately to protect the prospects of peace on the basis of the two-State solution on which there is a firm international consensus by putting a final end to Israeli violations, intransigence, impunity and brutality. UN ويجب على العالم أن يتحرك بشكل حاسم وفوري من أجل حماية آفاق السلام على أساس حل الدولتين الذي يحظى بإجماع دولي وطيد، بوضع حد نهائي لانتهاكات إسرائيل وعنادها وإفلاتها من العقاب ووحشيتها.
    95. At the same time as El Salvador is consolidating peace on the basis of the Peace Accords, it is carrying out a stabilization and structural reform programme to improve its productive capacity and the welfare of a large segment of the population which has been severely affected by years of war. UN ٩٥ - إن السلفادور، في حين تقوم بتعزيز السلم على أساس اتفاقات السلم، تضطلع حاليا ببرنامج لتحقيق الاستقرار الاقتصادي والاصلاح الهيكلي من أجل تحسين قدرتها الانتاجية ورفاه قطاع كبير من السكان تضرر بشدة من الحرب التي دامت سنوات.
    This is fully consistent with the provisions of the United Nations Charter, pursuant to which dealing with matters relating to the maintenance of peace on the basis of arrangements among interested States is not only permitted, but welcome (Article 52 of the Charter). UN وهذا يتفق تماما مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يقضي بأن معالجة اﻷمور المتصلة بصون السلم على أساس ترتيبات بين الدول المهتمة ليست جائزة فحسب، بل إنها موضع ترحيب )المادة ٢٥ من الميثاق(.
    My country has repeatedly reaffirmed at the highest level its strategic decision to devote itself to peace on the basis of the peace process. UN وأكـــدت بلادي مرارا، وعلى أعلـى المستويات، قرارها الاستراتيجي بالالتزام بالسلام على اﻷسس التي انطلقت منها عملية السلام.
    The Palestinian side, on the other hand, has accepted peace on the basis of justice, even if at present that peace does not restore to the Palestinians all their rights. UN أما على الجانب الفلسطيني، فإنه قد قبل السلام، السلام القائم على العدل، وإن كان هذا السلام حاليا لا يعطي الفلسطينيين كامل حقوقهــم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more