"peace that" - Translation from English to Arabic

    • السلام الذي
        
    • السلام التي
        
    • سلام
        
    • السلم الذي
        
    • السلم التي
        
    • بالسلام مما
        
    • والسلام الذي
        
    • للسلام الذي
        
    • السلام الذى
        
    Further efforts should be made, and cooperation and understanding extended, to consolidate the peace that had been achieved. UN وطالب بضرورة بذل مزيد من الجهود، وتوسيع نطاق التعاون والتفاهم لتعزيز السلام الذي تحقق في بوروندي.
    May God bless us and may we build together the peace that our children and future generations need. UN ونسأل الله أن يسبغ نعمه علينا، ونرجو أن نبني معا السلام الذي يحتاجه أطفالنا والأجيال المقبلة.
    We seek not words, not process, but a decisive end to conflict and a new beginning in peace -- the peace that comes from real Statehood. UN ونحن لا نبحث عن كلمات، ولا عملية، بل عن نهاية حاسمة للصراع وبداية جديدة للسلام، السلام الذي يتأتى بقيام دولة حقيقية.
    Such is the spirit of peace that should prevail in the Middle East. UN هذه هي روح السلام التي ينبغي أن تسود في الشرق اﻷوسط.
    But Eritrea sabotaged that proximity talks and thereby killed the opportunity for peace that we had so much wanted to seize. UN لكن إريتريا خربت محادثات الجوار تلك، وبالتالي قتلت فرصة إقامة السلام التي كنا نرغب بشدة في اغتنامها.
    We need peace that grows with each day through dialogue, the healthy confrontation of ideas and plans, and the acceptance of diversity. UN وهو سلام يُبنى كل يوم بالحوار، وتبادل الأفكار والمشاريع في أجواء سليمة، وقبول التنوع.
    This is now the time for Bosnia and Herzegovina to consolidate the peace that IFOR has brought. UN لقد حان الوقت اﻵن ﻷن تعمل البوسنة والهرسك على توطيد السلم الذي حققته قوة التنفيذ.
    In other words, we will do everything to consolidate that peace that guarantees enduring development. UN وبعبارة أخرى، سوف نفعل كل ما في وسعنا من أجل توطيد السلام الذي يضمن التنمية الدائمة.
    The Middle East has long been denied the peace that could unleash its enormous potential for development. UN لقد حُرِم الشرق الأوسط طويلاً من السلام الذي كان يمكن أن يفجر قدراته الهائلة من أجل التنمية.
    101. The commitment to peace that President Joseph Kabila has already demonstrated is welcome for many reasons. UN 101 - إن الالتزام بتحقيق السلام الذي أظهره الرئيس جوزيف كابيلا موضع ترحيبنا لأسباب عديدة.
    :: Education for peace that is sensitive to persons with disabilities. UN :: التثقيف من أجل السلام الذي تراعى في ظله احتياجات المعوقين.
    The Republic of Yemen believes that the peace that people seek is a peace based on justice, equality and respect for human rights. UN وتؤمن الجمهورية اليمنية بأن السلام الذي تنشده الشعوب هو السلام القائم على العدل، والمساواة، واحترام حقوق الإنسان.
    This is the peace that Israel and the Israelis need, as do the others in the region. UN إنه السلام الذي تحتاجه إسرائيل ويحتاجه اﻹسرائيليون مثلهم مثل غيرهم من سكان المنطقة.
    It thus prepared the ground for the peace that he believed was still possible. UN وقال إنها بذلك تمهد الأرض من أجل السلام الذي أعرب عن اعتقاده بأنه ما زال ممكناً.
    Solidarity must be the star that guides us all to the peace that we must strive with our utmost commitment to attain. UN فالتضامن يجب أن يكون النجم الذي يقودنا جميعا إلى السلام الذي يجب أن نسعى إلى تحقيقه بأقصى التزامنا.
    Most regrettably, this aggression has set back the Lahore process of peace that we had initiated. UN ومما يؤسف له للغاية، أن هذا العدوان أعاد إلى الوراء عملية لاهور ﻹحلال السلام التي كنا قد بدأناها.
    The spiral of violence, which tragically affects civilian populations here and elsewhere, is an attack on human dignity and on the culture of peace that the United Nations embodies. UN إن دوامة العنف التي تؤثر بشكل مأساوي على السكان المدنيين هنا وفي أماكن أخرى، تمثل اعتداء على كرامة الإنسان وعلى ثقافة السلام التي تجسدها الأمم المتحدة.
    With respect to our border with the Sudan, we welcome most particularly the prospects for peace that have been emerging in that long-suffering country. UN وبالنسبة لحدودنا مع السودان، نرحب على وجه الخصوص بفرص تحقيق السلام التي سنحت في ذلك البلد الذي عانى كثيرا.
    The wind of peace that is blowing across the African continent has finally reached Somalia. UN إن ريح السلام التي تهب الآن عبر القارة الأفريقية قد بلغت الصومال أخيرا.
    We seek a peace that brings real security for Israelis -- who will put aside their fortress mentality and achieve acceptance in their neighbourhood and the world. UN إننا نسعى إلى سلام يحقق الأمن الحقيقي للإسرائيليين الذين سيتخلصون من عقلية القلعة ويحققون القبول في منطقتهم وفي العالم.
    This is the kind of constructive, joint work in the cause of peace that Sri Lanka likes to see. UN هذا هو نوع العمل البناء والمشترك من أجل قضية السلم الذي تتطلع سري لانكا إليه.
    The world is now enjoying one of those propitious moments for peace that history occasionally provides us. UN إن العالم ينعم اﻵن بواحدة من اللحظات المؤاتية لتحقيق السلم التي يمن بها التاريخ من وقت ﻵخر.
    (b) There has been a breach of the peace that would have the effect of destabilizing the peace and tranquillity of the nation; UN )ب( وقوع اخلال بالسلام مما يؤدي إلى زعزعة السلام والسكينة في الدولة،
    The peace that we all so wish for must be based on universal respect for the cardinal principles and fundamental values contained in the United Nations Charter. UN والسلام الذي نتمناه جميعاً يجب أن يقوم على الاحترام التام للمبادئ والقيم الأساسية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    It continues to pose a serious threat to the peace that has been achieved, which has serious implications for the security and stability of the region. UN ولا تزال تشكل تهديدا خطيرا للسلام الذي تحقق، الأمر الذي يخلّف تأثيرات خطيرة على أمن واستقرار المنطقة.
    'We can never accept this peace that leaves us' with nothing but pain. Open Subtitles نحن لا يمكن أن نقبل ذلك السلام الذى يتركنا بلا أى شئ عدا الألم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more