"peace to the region" - Translation from English to Arabic

    • السلام في المنطقة
        
    • السلم في المنطقة
        
    • السلم بالمنطقة
        
    • السلام إلى المنطقة
        
    • السلام للمنطقة
        
    In that light, negotiating an end to the dispute and bringing peace to the region was the preferable option. UN وفي ضوء ذلك، يمثل التفاوض لإنهاء النزاع وإحلال السلام في المنطقة الخيار الأفضل.
    The Council also re-emphasized that only a two-State solution, with an independent and viable Palestinian State living side by side in peace and security with Israel and its other neighbours, could bring peace to the region. UN وأكد المجلس من جديد أن حل الدولتين الذي يقضي بقيام دولة فلسطينية مستقلة تتمتع بمقومات الحياة تعيش جنبا إلى جنب بسلام وأمن مع إسرائيل وسائر جيرانها، هو الحل الوحيد لإحلال السلام في المنطقة.
    Through its programme of activities, the Committee will continue to contribute to international efforts at bringing peace to the region. UN وستواصل اللجنة، عن طريق برنامج أنشطتها، المساهمة في الجهود الدولية الرامية إلى إحلال السلام في المنطقة.
    In the Balkans, Chad encourages the efforts of the international community to restore peace to the region, and in particular to Kosovo. UN وفي البلقان تشجع تشاد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لاستعادة السلم في المنطقة وخاصة في كوسوفو.
    In Cambodia, both Thailand and the United Nations played key roles in ending the conflict and, in effect, in bringing peace to the region. UN ففي كمبوديا، قامت كل من تايلند واﻷمم المتحدة بأدوار رئيسية في إنهاء الصراع، بل في الواقع، في إحلال السلم بالمنطقة.
    The return of peace to the region would provide the platform for meeting the aspirations of the people, as well as allowing the resumption of full economic activity there. UN وتوفر عودة السلام إلى المنطقة المنهاج اللازم لتلبية طموحات الشعب، وتسمح باستئناف النشاط الاقتصادي الكامل هناك.
    However, we are determined to continue until we have brought peace to the region, for our children and our children's children and for all the peoples of the region. UN ومع ذلك، فقد عقدنا العزم على مواصلة السير فيه حتى نحقق السلام للمنطقة وﻷبنائنا وأبناء أبنائنا، ولجميع شعوب المنطقة.
    We commend President Abbas and Prime Minister Olmert for their tireless efforts to bring peace to the region. UN ونحن نحيّي الرئيس عباس ورئيس الوزراء أولمرت على جهودهما الحثيثة لإحلال السلام في المنطقة.
    Through its programme of activities in 2003, the Committee will continue to contribute to international efforts aimed at bringing peace to the region. UN وستواصل اللجنة، من خلال برنامج أنشطتها في عام 2003 المساهمة في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق السلام في المنطقة.
    They also demonstrated conclusively that only a negotiated settlement can bring peace to the region and opportunity and prosperity to its peoples. UN وأوضحت تلك الأحداث بشكل حاسم أن التسوية التفاوضية هي السبيل الوحيد لإقرار السلام في المنطقة وجلب الفرص والرخاء لشعوبها.
    The United Nations and the North Atlantic Treaty Organization (NATO) are working effectively together to try to bring peace to the region. UN واﻷمم المتحدة ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي تعملان معا بشكل فعال لمحاولة إحلال السلام في المنطقة.
    Colombia welcomed the progress made in the negotiations between Palestine and Israel, and believed that the exercise of self-determination by the Palestinian people would help bring peace to the region. UN وقال إن كولومبيا ترحب بالتقدم المحرز في المفاوضات بين فلسطين واسرائيل، وأعرب عن اعتقاده أن ممارسة الشعب الفلسطيني لحق تقرير المصير ستساعد على إحلال السلام في المنطقة.
    In addition, the confiscation of land, restriction of access to water resources and the demolition of houses in the Palestinian and Arab occupied territories, including the Golan, would not bring peace to the region either. UN ومن ناحية أخرى لن تؤدي سياسات مصادرة اﻷراضي وتقييد سبيل الوصول إلى موارد المياه وتدمير المنازل في اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، بما فيها الجولان، إلى تحقيق السلام في المنطقة.
    Concerning East Timor, the Government of Indonesia was to be commended for its cooperation with the United Nations in organizing the recent referendum and in accepting the subsequent deployment of an international force to put an end to the violence and bring peace to the region. UN أما فيما يتعلق بتيمور الشرقية، فإن حكومة إندونيسيا جديرة بالثناء لتعاونها مع اﻷمم المتحدة في تنظيم الاستفتاء اﻷخير وفي قبول الانتشار اللاحق لقوة دولية لوضع حد للعنف وإحلال السلام في المنطقة.
    Moreover, Hizbullah actively supports and participates in Palestinian terrorist activities, designed to harm Israeli citizens and prevent any chance for a political process that could bring peace to the region. UN وعلاوة على ذلك، يدعم حزب الله بنشاط ويشارك في الأنشطة الإرهابية الفلسطينية، التي ترمي إلى إلحاق الأذى بالمواطنين الإسرائيليين ومنع إتاحة أي فرصة لعملية سياسية قد تؤدي إلى إقرار السلام في المنطقة.
    UNIFIL had managed to fulfil its responsibilities in protecting the civilian population in southern Lebanon, in cooperation with the Lebanese Government, which was extremely grateful to the Organization and contributing countries, for their help in bringing peace to the region. UN فقد نجحت تلك القوة في الوفاء بمسؤولياتها في حماية السكان المدنيين في جنوب لبنان، وفي التعاون مع الحكومة اللبنانية، التي أعربت عن امتنانها البالغ للمنظمة والبلدان المساهمة لما تقدمه من مساعدة في إحلال السلام في المنطقة.
    The peace process must be put back on track, and Israeli practices reviewed in order to bring peace to the region as quickly as possible. UN واختتم كلامه قائلا إنه يجب وضع عملية السلام على مسارها من جديد، وإعادة النظر في الممارسات اﻹسرائيلية من أجل إحلال السلام في المنطقة بأسرع ما يمكن.
    To ignore this vital aspect and to concentrate on the period after the death of the two Presidents would be superficial and a miscarriage of justice. Consequently, it will not be useful in bringing lasting peace to the region. UN أما تجاهل هذا الجانب الحيوي والتركيز على الفترة التالية لوفاة الرئيسين فإنه ليكون من قبيل السطحية والاستخفاف بالعدالة ومن ثم لن يؤدي الى إقرار السلام في المنطقة.
    The priority for the international community was to bring peace to the region. UN وقال إنه يعتقد أن من باب الأولوية أن يقوم المجتمع الدولي بإحلال السلم في المنطقة.
    This will surely prevent an even larger tragedy in Bosnia-Herzegovina and create conditions conducive to reaching a just and durable settlement and to bringing peace to the region. English Page UN وهذا سيحول بالتأكيد من حدوث كارثة أوسع نطاقا في البوسنة والهرسك، كما أنه سيوفر أحوالا من شأنها أن تؤدي إلى بلوغ تسوية عادلة دائمة وإرساء السلم في المنطقة.
    The Secretary-General therefore calls on all concerned to take effective measures to end a situation that can only have negative effects for the return of peace to the region. UN لذلك يناشد اﻷمين العام جميع اﻷطراف المعنية أن تتخذ تدابير فعالة ﻹنهاء وضع لا يمكن أن يكون له سوى آثار سلبية على عودة السلام إلى المنطقة.
    Those specific steps should serve to galvanize action by the parties in particular and the international community in general towards a lasting solution that brings peace to the region as a whole. UN ومن شأن تلك الخطوات المحددة تعبئة العمل من جانب الطرفين بصفة خاصة والمجتمع الدولي بصفة عامة من أجل التوصل إلى حل دائم يجلب السلام للمنطقة بأسرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more