"peace with itself" - Translation from English to Arabic

    • سلام مع نفسها
        
    • بالسلام مع نفسها
        
    • بسلام مع نفسه
        
    • سلم مع نفسها
        
    • بسلام مع نفسها
        
    However, the Security Council should also take into account the efforts and progress made by the Government of Iraq since 2003 in creating a stable nation, at peace with itself and its neighbours. UN إلا أنه يتعين على مجلس الأمن مراعاة الجهود التي تبذلها حكومة العراق والتقدم الكبير الذي أحزرته منذ عام 2003 في إنشاء دولة مستقرة تعيش في سلام مع نفسها ومع جيرانها.
    A democratic Somalia which is at peace with itself and with its neighbours will be a strong and productive Member of the United Nations. UN والصومال الديمقراطية، التي تعيش في سلام مع نفسها ومع جيرانها، ستكون عضوا قويا ومنتجا في الأمم المتحدة.
    Zimbabwe is a country at peace with itself and with its neighbours and offers absolutely no threat to international peace and security. UN إن زمبابوي بلد تعيش في سلام مع نفسها ومع جيرانها ولا تهدد بأي شكل السلم والأمن الدوليين.
    We therefore assemble here today to renew our political commitment to an Afghanistan that is at peace with itself and its neighbours, where its peoples can enjoy the fruits of democracy, stability and prosperity. UN ولذلك، فإننا نجتمع اليوم لنجدد التزامنا السياسي بأفغانستان تنعم بالسلام مع نفسها ومع جيرانها، ويمكن أن يتمتع شعبها بثمار الديمقراطية والاستقرار والازدهار.
    We want an Iraq that embraces its past while looking to the future -- an Iraq that is at peace with itself, its neighbours and with the world. UN نريد عراقا متواصلا مع أمسه، إنما متوجه بأنظاره قدما نحو غده. نريد عراقا يعيش بسلام مع نفسه وجواره وعالمه.
    Today, Malta can rightfully claim to be a nation at peace with itself and with others. UN واليوم، تستطيع مالطة أن تعلن أنها تعيش في سلم مع نفسها ومع اﻵخرين.
    We support Timor-Leste as an independent nation at peace with itself and its neighbours and fully integrated into its region. UN إننا نؤيد تيمور - ليشتي كدولة مستقلة في سلام مع نفسها ومــع جيرانهــا ومندمجة اندماجا تاما في منطقتها.
    A democratic Russia at peace with itself and its neighbours is a major element of international stability. UN إن قيام روسيا ديمقراطية تكون في سلام مع نفسها ومع جيرانها عنصر هام في الاستقرار الدولي.
    Despite this, however, our united hope for a free, democratic Syria at peace with itself and the world remains strong. UN إلا أن أملنا الموحد ما زال قوياً مع ذلك في أن تنعم سورية بالحرية والديمقراطية وأن تعيش في سلام مع نفسها ومع العالم.
    India believes in a strong, independent, sovereign, stable, united, democratic and prosperous Afghanistan, at peace with itself and its neighbours. UN وتؤمن الهند بأن أفغانستان يجب أن تكون قوية ومستقلة وذات سيادة ومستقرة وموحدة وديمقراطية ومزدهرة، تعيش في سلام مع نفسها ومع جيرانها.
    We know what is required -- an end to violence, an end to occupation, the creation of a Palestinian State at peace with itself and Israel, and a comprehensive regional peace between Israel and the Arab world. UN إننا نعلم ما هو مطلوب هناك، إنه إنهاء العنف، وإنهاء الاحتلال، وإنشاء دولة فلسطينية تعيش في سلام مع نفسها ومع إسرائيل، وتحقيق سلام إقليمي شامل بين إسرائيل والعالم العربي.
    They hope the delegates to the Loya Jirga will undertake their historic responsibility in a spirit of compromise and with the aim of consensus, so that the new Constitution can be a foundation for a new Afghanistan, at peace with itself and its neighbours. UN وأملهم أن يتحمل مندوبو اللويا جيرغا مسؤوليتهم التاريخية في جو تسوده روح التراضي بهدف تحقيق توافق في الآراء، وذلك لكي يكون الدستور الجديد أساس أفغانستان جديدة تعيش في سلام مع نفسها ومع جيرانها.
    Iran, along with other neighbouring countries and the world at large, has a vital interest in a secure, stable and prosperous Afghanistan at peace with itself and with its neighbours. UN إن لإيران، ودول الجوار الأخرى، بل والعالم بأسره، مصلحة حيوية في أن تنعم أفغانستان بالأمن والاستقرار والرخاء، وتعيش في سلام مع نفسها ومع جيرانها.
    In the resolution, the Council recognized that there continues to be a vital role for UNAMI in assisting Iraqi efforts to build a productive and prosperous nation at peace with itself and its neighbours. UN وفي هذا القرار، أقر المجلس بأنه لا يزال أمام بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق دور حيوي تقوم به لمساعدة العراق في جهوده الرامية إلى بناء أمة منتجة تنعم بالرخاء وتعيش في سلام مع نفسها وجيرانها.
    This high level of attendance is a reflection of the NAASP Partnering countries' commitment, among developing countries, and collective conviction both in supporting the Palestinian cause, as well as in creating an Asian-African region at peace with itself, and with the world at large. UN إن هذا الحضور الرفيع المستوى هو انعكاس لالتزام البلدان النامية، الأطراف في الشراكة الاستراتيجية الجديدة، وللاقتناع الجماعي في نفس الوقت بضرورة دعم القضية الفلسطينية، فضلا عن إقامة منطقة آسيوية - أفريقية تعيش في سلام مع نفسها ومع سائر مناطق العالم.
    Our failure to assist Afghanistan in nation-building and in reconstituting itself as a viable and united nation that is at peace with itself and at peace with the rest of the world would have serious repercussions on that country as well as to regional and international peace and security as the recent past had clearly demonstrated. UN وإخفاقنا في مساعدة أفغانستان في بناء الدولة وإعادة تأسيس نفسها كأمة متحدة وقادرة على البقاء، أي أمة في سلام مع نفسها وفي سلام مع بقية العالم، ستترتب عليه تداعيات خطيرة في ذلك البلد، وبالنسبة للسلام والأمن الإقليميين والدوليين، وهو ما اتضح بجلاء في الماضي القريب.
    We would also urge the international community to leave no stone unturned in ensuring the realization of the dream of a sovereign, united, multi-ethnic, multicultural State of Bosnia and Herzegovina, at peace with itself and contributing to international peace and prosperity. UN كما نحث المجتمع الدولي علــى أن يبـــذل كل جهد لضمـــان تحقيق أمل البوسنة والهرسك في إقامـــة دولـــة تتمتع بالسيادة والوحدة والتعددية العرقية والثقافية، في سلام مع نفسها وتسهم في السلام والرخاء الدوليين.
    In the new Organization, the world saw an opportunity to recreate society, rebuild the bonds of human solidarity, work together, promote understanding and cooperation, correct the wrongs of the past and create a new world order, founded on freedom and justice, in which humanity was at peace with itself and forswore war. UN وفي المنظمة الجديدة، وجد العالم فرصة ﻹعادة إقامة المجتمع، وإعادة بناء أواصر التضامن الانساني، وللعمل معا، وتعزيز التفاهم والتعاون، وتصحيح أخطاء الماضي، وإيجاد نظام عالمي جديد يقوم على الحرية والعدالة ويمكن لﻹنسانية أن تعيش فيه في سلام مع نفسها وأن تنبذ فيه الحرب.
    In conclusion, I should like to state that India envisions an Africa that is self-reliant, economically vibrant and at peace with itself and the world. UN وفي الختام، أود أن أقول إن الهند تأمل في أن ترى أفريقيا قادرة على الاعتماد على نفسها، ومتمتعة باقتصاد نابض، وتنعم بالسلام مع نفسها ومع العالم.
    That is the motive for Turkey's strong support of a united, territorially intact and democratic Iraq -- an Iraq that is at peace with itself and with its neighbours. UN وهذا هو ما يحفز تركيا على تقديم دعم قوي لعراق موحد وديمقراطي ولا تُمس وحدة أراضيه - عراق يعيش بسلام مع نفسه ومع جيرانه.
    Iran, along with other neighbouring countries and the world at large, has a vital interest in a secure, stable and prosperous Afghanistan at peace with itself and with its neighbours. UN وإيران إلى جانب البلدان المجاورة الأخرى والعالم أجمع، لديها مصالح حيوية في أن تنعم أفغانستان بالأمن والاستقرار والازدهار وأن تعيش في سلم مع نفسها ومع جيرانها.
    The process must end the occupation and create an independent and viable State of Palestine, at peace with itself and its neighbours. UN ويجب أن تنهي هذه العملية الاحتلال وأن تنشئ دولة فلسطينية مستقلة قادرة على البقاء، تعيش بسلام مع نفسها ومع جيرانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more