"peaceful coexistence of the" - Translation from English to Arabic

    • التعايش السلمي بين
        
    • بالتعايش السلمي بين
        
    The peaceful coexistence of the four religious, namely, Buddhism, Islam, Christianity and Hinduism, in Myanmar validates this claim. UN وما يثبت صدق قولنا هذا هو التعايش السلمي بين الديانات اﻷربع، أي البوذية واﻹسلام والمسيحية والهندوسية.
    Following his visit, the Special Rapporteur concludes that the peaceful coexistence of the diverse communities in Singapore is a remarkable achievement in itself. UN ويستنتج المقرر الخاص، عقب زيارته، أن التعايش السلمي بين المجتمعات المحلية المختلفة في سنغافورة إنجاز باهر في حد ذاته.
    peaceful coexistence of the various ethnic groups is therefore of great importance for tranquillity in the country. UN وبذلك يكتسي التعايش السلمي بين مختلف المجموعات الإثنية أهمية كبرى لاستتباب الطمأنينة في البلد.
    The civilian disarmament exercise is part of the policy of the Government of Southern Sudan for creating an enabling environment for peaceful coexistence of the communities in Southern Sudan. UN وتعد عملية التسريح المدني جزءا من سياسة حكومة جنوب السودان الرامية إلى تهيئة بيئة تمكينية تخدم التعايش السلمي بين الجماعات المحلية في جنوب السودان.
    This traumatism, which is still being experienced, calls in question the peaceful coexistence of the communities within Indian society. UN وهذه الصدمة التي ما زالت عالقة في اﻷذهان هي مصدر تخوف فيما يتصل بالتعايش السلمي بين الطوائف في المجتمع الهندي.
    For 60 years, the question of the peaceful coexistence of the two peoples -- Palestinian and Israeli -- has continued to fester. UN ولمدة 60 عاما، لا تزال قضية التعايش السلمي بين الشعبين - الفلسطيني والإسرائيلي - تتفاقم باستمرار.
    Organized transnational crime is yet another component of this deadly threat still hanging heavily over humankind, which jeopardizes the peaceful coexistence of the inhabitants of this planet. UN فالجريمة المنظمة عبر الحدود هي عنصر آخــر في هذا التهديــد المميت الذي لا يزال يخيم علــى البشرية ويعرض للخطر التعايش السلمي بين سكان هذا الكوكب.
    Such an institution should inter alia have special programmes for young people aimed at promoting the peaceful coexistence of the two ethnic groups in society. UN وينبغي أن تتضمن مهام هذه المؤسسة، ضمن جملة أمور، برامج خاصة بالشباب تهدف الى تعزيز التعايش السلمي بين المجموعتين العرقيتين في المجتمع.
    The Special Rapporteur was particularly keen to observe what confidence-building measures had been taken to support the peaceful coexistence of the Croat, Muslim and Serb sectors of the population. UN وكان المقرر الخاص حريصاً بشكل خاص على أن يشاهد ما يكون قد اتخذ من تدابير بناء الثقة لدعم التعايش السلمي بين مختلف قطاعات السكان من الكروات والمسلمين والصرب.
    She urges all States and non-State actors to abide by the applicable international human rights standards and she recommends preventive measures in order to ensure a peaceful coexistence of the members of various religions and beliefs as well as non-believers. UN وتحث جميع الدول والجهات الفاعلة من غير الدول على التقيُّد بالمعايير الدولية المنطبقة في مجال حقوق الإنسان، وتوصي باتخاذ تدابير وقائية تكفل التعايش السلمي بين أفراد مختلف الديانات والمعتقدات وبين المؤمنين وغير المؤمنين.
    Instead of substitute service, persons recognized as entitled to refuse to perform war service may also perform service as civil defence or disaster prevention auxiliaries or in the development services or in a service abroad intended to further the peaceful coexistence of the peoples. UN وعوضاً عن الخدمة البديلة يجوز أيضاً لﻷشخاص الذين اعترف لهم بحق الاستنكاف من خدمة الحرب أن يؤدوا الخدمة كمساعدين في الدفاع المدني أو في الوقاية من الكوارث أو في الخدمات اﻹنمائية أو أن يؤدوا خدمتهم في الخارج بهدف تعزيز التعايش السلمي بين الشعوب.
    Upon instructions from my Government, I wish to bring to your attention the latest provocative attempts to suppress free speech and expression in the occupied part of Cyprus and silence those voices within the Turkish Cypriot community in favour of a solution of the Cyprus problem and peaceful coexistence of the two communities in a reunited Cyprus. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أنهي إلى علمكم آخر المحاولات الاستفزازية الرامية إلى قمع حرية القول والتعبير في الجزء المحتل من قبرص، وإسكات الأصوات التي تتردد داخل الطائفة التركية القبرصية تأييدا لإيجاد حل لمشكلة قبرص وإحلال التعايش السلمي بين الطائفتين في قبرص موحدة.
    Those conferences were held in Khartoum with the participation of religious leaders from various parts of the world. The conferences adopted recommendations that called for the peaceful coexistence of the adherents of the revealed religions which came from one and the same God. UN هذه الخصائص أهلت السودان أن يستضيف مؤتمرين دوليين لحوار اﻷديان، عقدا في الخرطوم وشاركت فيهما قيادات دينية من مختلف بقاع العالم، خرجت بتوصيات دعت إلى التعايش السلمي بين اﻷديان السماوية التي جاءت من رب واحد.
    64. The Special Rapporteur is of the view that a public debate on the question of the definition of national identity might help defuse tensions and ensure the peaceful coexistence of the great variety of ethnic and national groups residing in the country. UN 64- يرى المقرر الخاص أن إجراء مناقشة عامة بشأن مسألة تعريف الهوية الوطنية قد يساعد على تبديد التوترات وضمان التعايش السلمي بين طائفة واسعة ومتنوعة من الجماعات العرقية والقومية المقيمة في البلد.
    18. Regarding fundamental freedoms, Switzerland emphasized the existing diversity of religions and efforts to ensure the peaceful coexistence of the different religious communities, without discrimination or exclusion. UN 18- وفيما يتعلق بالحريات الأساسية، شددت سويسرا على التنوع الديني الموجود في البلد والجهود لضمان التعايش السلمي بين مختلف الطوائف الدينية، دون تمييز أو إقصاء.
    I believe that more efforts need to be made in this respect, whist ensuring the peaceful coexistence of the Lebanese and Palestinian communities and without prejudice to the settlement of the Palestinian refugee question in the context of a comprehensive Arab-Israeli peace agreement. UN وأعتقد أنه ينبغي بذل المزيد من الجهود في هذا المجال، وفي الوقت نفسه ضمان التعايش السلمي بين المجتمعين اللبناني والفلسطيني دون المساس بتسوية قضية اللاجئين الفلسطينيين في إطار اتفاق سلام شامل بين العرب والإسرائيليين.
    I believe that more efforts need to be made to improve their living conditions, while ensuring the peaceful coexistence of the Lebanese and Palestinian communities and without prejudice to the settlement of the Palestinian refugee question in the context of a comprehensive Arab-Israeli peace agreement. UN وأعتقد أن ثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتحسين ظروفهم المعيشية، على أن يُضمن في الوقت ذاته التعايش السلمي بين الجماعات اللبنانية والفلسطينية، ودون الإضرار بتسوية مسألة اللاجئين الفلسطينيين في إطار اتفاق شامل للسلام بين العرب وإسرائيل.
    34. Nevertheless, some positive developments had given rise to hope for the peaceful coexistence of the Cypriot people and for a reunited future. UN 34 - وأشار إلى أن بعض التطورات الإيجابية أدت مع ذلك، إلى إنعاش الأمل في التعايش السلمي بين مكونات الشعب القبرصي وفي مستقبل يلم الشمل.
    Continue the implementation of the Crime Prevention Strategy plan, which fosters the peaceful coexistence of the society members and ethnic minorities (Armenia); UN 94-40- مواصلة تنفيذ الخطة الاستراتيجية لمكافحة الجريمة، التي تعزز التعايش السلمي بين أفراد المجتمع والأقليات الإثنية (أرمينيا)؛
    46. The Special Rapporteur also stressed that several countries had already invested in education to foster mutual understanding and respect for cultural diversity, and that some educational policies and programmes had been developed to contribute to the peaceful coexistence of the diverse communities at the national level. UN 46 - وشدد المقرر الخاص أيضا على أن عدة بلدان استثمرت بالفعل في التعليم من أجل تشجيع التفاهم واحترام التنوع الثقافي، وعلى أنه وُضع بعض السياسات والبرامج التعليمية للمساهمة في التعايش السلمي بين المجتمعات المحلية المتنوعة على الصعيد الوطني.
    We reached a time when we thought that our dreams for the peaceful coexistence of the Palestinian people and the Israeli people were on the verge of coming true. UN فقد وصلنا إلى وقت ظننا فيه أن أحلامنا بالتعايش السلمي بين الشعب الفلسطيني والشعب الاسرائيلي على وشك أن تتحقق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more