"peaceful efforts" - Translation from English to Arabic

    • الجهود السلمية
        
    • جهود سلمية
        
    • المساعي السلمية
        
    • جهودنا السلمية
        
    • جهودها السلمية
        
    Swaziland supports all peaceful efforts aimed at bringing about negotiated settlements to the problems in these countries. UN وتؤيد سوازيلند كل الجهود السلمية الرامية إلى تحقيق تسويات تفاوضية للمشاكل الموجودة في هذه البلدان.
    In particular, when outbursts of violence occur, peaceful efforts should never be hindered or neglected. UN وينبغي عدم عرقلة الجهود السلمية أو إهمالها مطلقا، وذلك بصفة خاصة عندما تندلع أعمال العنف.
    Measures under Article 41 of the Charter should be resorted to only when other peaceful efforts had failed. UN كما ينبغي عدم اللجوء إلى التدابير المنصوص عليها في المادة ٤١ من الميثاق إلا بعد فشل جميع الجهود السلمية اﻷخرى.
    The issue should continue to be dealt with multilaterally and through peaceful efforts by the international community. UN وينبغي مواصلة التصدي لهذه المسألة بصورة متعددة الأطراف وببذل جهود سلمية من جانب المجتمع الدولي.
    " While renewing our affirmation of the need to continue peaceful efforts in accordance with the principles and agreed bases, we look forward to concrete developments and progress in the negotiations on all tracks with a view to advancing the peace process. " UN " وإذ تجدد دولة اﻹمارات العربية المتحدة تأكيدها لاستمرار المساعي السلمية المبذولة وفقا لﻷسس والمبادئ المتفق عليها فإنهـــا تعبـــر عــن تطلعهــا الى أن تحقق تلك المفاوضــات تقدمــا ملموســـا على المسارات كافة بما يعزز دفع مسيرة السلام قدما الى اﻷمام " .
    The peaceful efforts of students - including the hosting of lectures and the publication of articles - are often met with punitive university or Government measures. UN وكثيراً ما تقابل الجهود السلمية التي يبذلها الطلاب، بما في ذلك استضافة المحاضرات ونشر المقالات، بتدابير عقابية من قبل سلطات الجامعات أو الحكومات.
    They believe that the reopening of the Adriatic pipeline will be a positive contribution to the peaceful efforts to normalize the situation in the area. UN وهي تعتقد إن اعادة فتح انبوب البحر اﻷدرياتيكي ستكون مساهمة ايجابية في الجهود السلمية الرامية إلى تطبيع الحالة في المنطقة.
    My delegation, through participation in the deliberations of the Security Council, has time and again expressed its full support for all peaceful efforts that would restore peace and stability to the Republic of Bosnia and Herzegovina. UN إن وفد بلادي ومن خلال مشاركته في أعمال مجلس اﻷمن أكد مرارا وتكرارا مساندته الكاملة لكافة الجهود السلمية الخالصة التي من شأنها أن تعيد اﻷمن والاستقرار إلى ربوع جمهورية البوسنة والهرسك.
    Our premise continues to be that the United Nations steps must be directed towards supporting the peaceful efforts of the Contact Group to bring the parties to accept the Group's proposals. UN وما زلنا نفترض أن تكون خطوات اﻷمم المتحدة موجهة نحــــو دعـــم الجهود السلمية التي يبذلها فريق الاتصال لاقناع اﻷطراف بقبول اقتراحات الفريق.
    Israel denied the inalienable rights of the Palestinian people, denied Palestine its rightful place among the community of nations and rejected its peaceful efforts to advance the rights of its people and a two-State solution. UN لكن إسرائيل تنكر الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، وتنكر على فلسطين المكان الذي تستحقه في مجتمع الأمم وتعارض الجهود السلمية التي تبذلها للنهوض بحقوق شعبها وتحقيق حل الدولتين.
    Even the legitimate peaceful efforts of developing countries to safeguard their sovereignty and improve their economies were treated as threats to peace and security. UN بل إن الجهود السلمية المشروعة التي تبذلها البلدان النامية للحفاظ على سيادتها وتحسين اقتصاداتها تعامل باعتبارها تهديدات للسلام والأمن.
    peaceful efforts towards self-identification, freedom of association and self-government had been answered by military and police repression. UN وقد ردت السلطـات على الجهود السلمية من أجل تحديد الهوية الذاتي وحرية تكوين الجمعيات والحكم الذاتي بالقمع العسكري والبوليسي.
    His delegation supported all peaceful efforts to advance the reunification process, but that must be achieved only with the consent of all people concerned. UN وأضاف أن وفد بلده يؤيد جميع الجهود السلمية الرامية إلى تقدم عملية إعادة التوحيد، إلا أنه يجب ألا يتحقق ذلك إلا بموافقة جميع السكان المعنيين.
    In tackling the present challenge, Indonesia deems it necessary that peaceful efforts be fully exhausted and existing United Nations mechanisms be fully utilized, and, if need be, strengthened. UN وترى إندونيسيا من الضروري في معالجة التحدي الراهن أن تستنفد كافة الجهود السلمية وآليات الأمم المتحدة القائمة وأن يستفاد منها استفادة كاملة، وأن يجري تعزيزها لدى الاقتضاء.
    From this perspective, the State of Qatar supports all efforts being made to solve the dispute over the three islands of Abu Mousa, Greater Tunb and Smaller Tunb between the United Arab Emirates and the Islamic Republic of Iran through negotiation and by other peaceful means, in the hope that these peaceful efforts will result in settling all outstanding issues between the two States. UN ومن هذا المنطلق فإن دولة قطر تؤيد كافة الجهود المبذولة لحل الخلاف حول الجزر الثلاث، أبو موسى وطنب الكبرى وطنب الصغرى، بين دولة الامارات العربية المتحدة وجمهورية إيران الاسلامية بالحوار والطرق السلمية، آملة أن تؤدي هذه الجهود السلمية الى إزالة كافة المسائل العالقة بين الدولتين.
    His delegation supported peaceful efforts to achieve a just, comprehensive and lasting peace in the Middle East, and believed that the international community must ensure that Israel ended its illegal practices and complied with the relevant Security Council resolutions. UN وذكر أن وفده يؤيد الجهود السلمية التي تهدف إلى تحقيق سلام عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط، ويعتقد بأنه يجب ضمان أن تُوقِف إسرائيل ممارساتها غير الشرعية وأن تلتزم بالقرارات ذات الصلة التي أصدرها مجلس الأمن.
    We have repeatedly committed ourselves to engage in constructive, peaceful efforts to solve the problems, and I do not accept allegations that we hold hostile policies against North Korea. UN لقد أعلنا مرارا وتكرارا التزامنا بالشروع في جهود سلمية بناءة لحل المشاكل، وإني لا أقبل المزاعم القائلة إننا نتبع سياسات عدوانية ضد كوريا الشمالية.
    In a letter to the Special Rapporteur, an Iranian student organization, Daftar Tahkim Vahdat, reported an increase in punitive action against student organizations, publications and activities in reaction to peaceful efforts aimed at improving academic life and defending student and human rights. UN وفي رسالة إلى المقرر الخاص، أفادت منظمة طلابية إيرانية تُدعى دفتر تحكيم فاهدت بحدوث زيادة في عدد الإجراءات العقابية المتخذة ضد منظمات ومنشورات وأنشطة طلابية رداً على جهود سلمية رامية إلى تحسين الحياة الأكاديمية والدفاع عن حقوق الطلاب وحقوق الإنسان.
    The newest developments in Abkhazia, Republic of Georgia, connected with the adoption by the Abkhaz separatists of a new constitution of Abkhazia, which declares Abkhazia as a sovereign republic and a subject of international law, clearly demonstrate that the present Abkhaz leadership has completely ignored the intensive, peaceful efforts of the United Nations directed towards the comprehensive political solution to the conflict. UN إن التطورات التي شهدتها مؤخرا أبخازيا بجمهورية جورجيا والمتصلة باعتماد الانفصاليين اﻷبخاز دستورا جديدا ﻷبخازيا، يعلن أبخازيا جمهورية ذات سيادة وأحد أشخاص القانون الدولي، إنما تبين بجلاء أن القيادة اﻷبخازية الحالية قد تجاهلت كلية ما تبذله اﻷمم المتحدة من جهود سلمية مكثفة ترمي الى التوصل الى حل سياسي شامل للصراع.
    In this regard, NAM reaffirms its support for all peaceful efforts aimed at ending Israel's 40-year occupation of the Palestinian land and the achievement of a final and peaceful settlement to the question of Palestine with the realization of the inalienable rights of the Palestinian people in their independent State of Palestine, with East Jerusalem as its capital, and a just solution to the plight of the Palestine refugees. UN وفي هذا الصدد، تؤكد الحركة من جديد دعمها لكافة المساعي السلمية الرامية إلى إنهاء احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية الذي دام 40 عاما حتى الآن والتوصل إلى تسوية نهائية وسلمية للقضية الفلسطينية بإحقاق الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني في دولته المستقلة، فلسطين، وعاصمتها القدس الشرقية، وإيجاد حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين.
    The road to the desired settlement is long, arduous and fraught with danger. We must all continue to deploy our peaceful efforts if the necessary momentum on all tracks of the comprehensive peace process is to be maintained. We believe that this process is a cornerstone of the maintenance of international peace and security. UN إن الطريق نحو التسوية المنشودة طويل وشاق ومحفوف بالمخاطر، وعلينا جميعا أن نعمل ونواصل جهودنا السلمية المستمرة للحفاظ على قوة الدفع الضرورية لعملية السلام الشامل وعلى جميع المسارات، ما يمثل ركنا أساسيا هاما في إرساء دعائم السلم واﻷمن الدوليين.
    Israel denied the inalienable rights of the Palestinian people, denied Palestine its rightful place among the community of nations and rejected its peaceful efforts to advance the rights of its people. UN 89 - واسترسلت قائلة إن إسرائيل تنكر على الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف وعلى فلسطين مكانتها بين مجتمع الدول وترفض جهودها السلمية من أجل النهوض بحقوق شعبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more